Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
It was noted that there remained a divergence of views on several elements in the final documents including the protection of sensitive areas as well as the implementation and follow-up to the Conference. Было отмечено, что по-прежнему существуют расхождения во взглядах на отдельные элементы в заключительных документах, включая вопрос о защите уязвимых районов, а также об осуществлении этих документов и о последующих мероприятиях в контексте Конференции.
The secretariat, in its documents, should not be called upon to give recommendations on key issues unless it is a reflection of a working group agreement. На секретариат не следует возлагать функцию вынесения рекомендаций по ключевым вопросам в готовящихся им документах, если только они не отражают решения Рабочей группы.
The project will support efforts of Member States to fully integrate the commitments made in these documents into decision-making and in improving related information systems for decision-making. В рамках проекта государствам-членам будет оказываться помощь в их усилиях по обеспечению того, чтобы обязательства, принятые в этих документах, полностью учитывались в процессе принятия решений и совершенствования соответствующих информационных систем, используемых при принятии решений.
The picture I have just painted is reflected in various documents of the Economic and Social Council and the Commission for Social Development and in other studies conducted by United Nations agencies. Описанная мною картина отражена во многих документах Экономического и Социального Совета и Комиссии социального развития, а также в других проведенных учреждениями Организации Объединенных Наций исследованиях.
Under the law on travel documents for Croatian citizens, some cases of denial of passports to Serbs have been made on the grounds of pending criminal proceedings. Согласно закону о проездных документах хорватских граждан в некоторых случаях сербам было отказано в выдаче паспортов на том основании, что в их отношении не завершено уголовное расследование.
It may be problematic also for Serb displaced persons in the region to obtain appropriate border passes since their personal Croatian documents show their original municipalities elsewhere in Croatia as their present place of residence. Перемещенные лица из числа сербов в районе могут столкнуться с трудностями в получении надлежащих пропусков для пересечения границы, поскольку в их хорватских документах, удостоверяющих их личность, в качестве их нынешнего места жительства указаны их прежние опчины в других районах Хорватии.
Indicate the total number of members (United Nations terminology with respect to territories and countries must be used in all documents provided): Укажите общую численность членов (во всех представляемых документах в отношении территорий и стран необходимо использовать терминологию системы Организации Объединенных Наций):
Through many documents signed at the highest level, beginning with the Helsinki Final Act of 1975, the Europeans are bound by advanced and still developing standards of democracy, rule of law and human rights. Во многих документах, подписанных на высшем уровне, начиная с хельсинкского Заключительного акта 1975 года, европейцы приняли на себя обязательства в отношении развитых и по-прежнему находящихся в состоянии совершенствования норм демократии, правопорядка и прав человека.
These are consistent with Africa's priorities as reflected in key documents such as the Abuja Treaty and "Relaunching Africa's Economic and Social Development: The Cairo Agenda for Action". Подобная направленность соответствует приоритетам Африки, которые изложены в таких ключевых документах, как Абуджийский Договор и "Возобновление экономического и социального развития в Африке: Каирская программа действий".
To become operational, each regional project must be reviewed and endorsed by a significant number of countries in the region, which must accept their obligations as stipulated in the regional project documents. Для того чтобы стать рабочим проектом, каждый региональный проект должен быть рассмотрен и поддержан значительным числом стран в регионе, которым следует взять на себя обязательства, предусмотренные в документах о региональном проекте.
Both documents attribute particular importance to the phenomenon of unemployment, which has now assumed very serious proportions in the southern parts of the country, whence the need for facing it by means of a rational and simplified concertation action. В обоих документах особое внимание придается важности явления безработицы, которая сейчас приняла весьма серьезные масштабы в южных частях страны, из чего вытекает необходимость решения этой проблемы путем принятия рациональных и простых согласованных мер.
On the issue of travel documents, the participants expressed their considerable concern at the indignities that had been faced by some of them in the recent past, and decided to draw the attention of the highest United Nations authorities to the need for a resolution. По вопросу о проездных документах участники выразили свою серьезную озабоченность в связи с унизительными ситуациями, с которыми ряду из них пришлось столкнуться в недавнем прошлом, и приняли решение обратить внимание самых высоких инстанций Организации Объединенных Наций на необходимость урегулирования этого вопроса.
It is recognized that the histories and cultures of indigenous peoples have often been portrayed in an inaccurate or derogatory way in public documents and some educational materials. Всем известно, что история и культура коренных народов зачастую отражается в искаженном виде в государственных документах и в некоторых учебных материалах.
Ms. HOMANOVS'KA (Ukraine) said that the consensus documents of the ninth session of UNCTAD reflected a real balance of interests among the different groups of Member States. Г-жа ГОМАНОВСЬКА (Украина) говорит, что в принятых путем консенсуса документах девятой сессии ЮНКТАД отражен реальный баланс интересов между различными группами государств-членов.
7 Recent examples of this type of work can be found in the documents the secretariat presented to the twenty-seventh session of ECLAC, held in Aruba from 11 to 16 May 1998. 7 Последние примеры такого рода работы приводятся в документах секретариата, представленных двадцать седьмой сессии ЭКЛАК, проходившей в Арубе 11-16 мая 1998 года.
As a result of the growing interest in the practical implementation of human rights, emphasis has been placed on the various aspects of the right to education, to which attention is frequently drawn in international documents. Рост заинтересованности в осуществлении на практике прав человека привел к тому, что, как уже неоднократно подчеркивалось в международно-правовых документах, основное внимание стало уделяться различным аспектам права на образование.
In addition, the cumulative, updated information derived from both the country profiles and the 1998 guideline responses have been summarized in four background documents, available to the Commission at its sixth session. Помимо этого, сводная обновленная информация, представленная как в страновых обзорах, так и в ответах на руководящие указания в 1998 году, была резюмирована в четырех справочных документах, представленных Комиссии на ее шестой сессии.
The Government's policies are outlined in the CONPES documents, which have been referred to in this report, together with the legislative measures adopted in this regard. Политика правительства изложена в документах КОНПЕС, которые представлены в настоящем докладе, а также в принятых в этой связи законодательных мерах.
Mr. HUSBANDS (Acting Secretary) said that the concluding observations for those three countries had actually been adopted at the current session, so they were before the Committee in three separate documents which would be considered later. Г-н ХАЗБЕНДЗ (исполняющий обязанности Секретаря) говорит, что заключительные замечания по этим трем странам на самом деле были утверждены на нынешней сессии, таким образом, они представлены на рассмотрение Комитета в трех отдельных документах, которые будут рассмотрены позднее.
Regarding the discrepancy between the population figures provided in the UNDP and UNFPA documents, a population census was under way, which would help to clarify the subject. Что касается расхождений в данных о численности населения, содержащихся в документах ПРООН и ЮНФПА, то в настоящее время проводится перепись населения, которая поможет внести ясность в этот вопрос.
During the meetings of the Ad Hoc Committee, various delegations reaffirmed their respective positions, the detailed descriptions of which can be found in the related Conference documents and the Plenary Records, or further elaborated them. В ходе заседаний Специального комитета различные делегации вновь подтвердили свои соответствующие позиции, подробное освещение которых можно найти в соответствующих документах Конференции и отчетах о пленарных заседаниях, или развили их далее.
It has been written down in the documents of the NPT Review and Extension Conference, endorsed by consensus by more than 180 States less than three years ago. Это было закреплено в документах Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении, одобренных консенсусом более чем 180 государствами менее трех лет назад.
Alongside the "cut-off" negotiations or pending their launching, we are prepared to consider discussing other nuclear disarmament issues which are highlighted in the documents adopted by the NPT Extension Conference. За рамками переговоров о ЗПРМ либо до их начала мы готовы предусмотреть обсуждение других вопросов ядерного разоружения, которые были выделены в документах, принятых Конференцией по продлению ДНЯО.
The Chairman said that the chronic aspect of the problem would be dealt with during the Committee's discussion of its methods of work and asked delegations to focus on the documents required for the current session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что хронический аспект этой проблемы будет затронут в ходе дискуссии Комитета, посвященной методам его работы, и просит делегации сосредоточиться на документах, необходимых для текущей сессии.
The methodology described in the documents under consideration was modelled on the budget outlines considered by the Fifth Committee, which compared the Organization's level of real resources across two bienniums. Методология, излагаемая в рассматриваемых документах, основана на набросках бюджета, которые обсуждались Пятым комитетом и в которых сопоставляется объем реальных ресурсов Организации за два двухгодичных периода.