The customs authorities then reviewed the documents for compliance with their respective regulations and, without inspecting the contents of the containers, approved their release from the port for onward shipment to the destination indicated in the documents. |
Таможенные органы изучили эти документы на предмет их соответствия действующим правилам и без проверки содержимого контейнеров дали разрешение на их отправку в указанный в документах пункт назначения. |
The filing system helps ensure an overview of incoming cases and existing documents and that anyone requesting access to documents, etc., in a case is ensured such access in accordance with current regulations. |
Эта система позволяет получать оперативную информацию о входящих и уже имеющихся документах, с тем чтобы лицу, обращающемуся с просьбой предоставить доступ к документам и т.д. |
He or she should also know in what cases and on what documents the stamp of Apostille is made; for what countries it is made and for what countries legalization of documents is required. |
В каких случаях, и на каких документах проставляется Апостиль; в какие страны он проставляется, а в какие страны делается легализация документов. |
Having been informed of the clerical error, the Panel concluded that the irregularities in the documents supporting the asserted "C4-CPHO" losses adversely affected the lost types to which the documents related. |
Получив информацию о технической ошибке, Группа пришла к выводу, что несоответствия в документах, представленных в обоснование заявленных потерь типа "С4 - СРНО", негативно отразились на оценке тех видов потерь, которых касались соответствующие документы. |
The documents in question are 14 declassified CIA and FBI documents that convincingly show that Posada Carriles was recruited by and worked for the CIA and was responsible, together with Orlando Bosch, for blowing up the Cubana airliner in 1976. |
Речь идет о 14 рассекреченных документах ЦРУ и ФБР, которые убедительно доказывают вербовку и найм Посада Каррилеса Центральным разведывательным учреждением и его причастность вместе с Орландо Бошем к взрыву самолета кубинской авиакомпании в 1976 году. |
In accordance with this convention, official documents outbound from organizations and authorities of the Russian Federation and intended for presentation to the official bodies of another country participating in the convention are authenticated in a special procedure: the documents are apostilled. |
В соответствии с данной конвенцией, официальные документы, исходящие от учреждений и организаций Российской Федерации и предназначенные для представления в официальные органы другого государства - участника конвенции, удостоверяются в особом порядке: на документах проставляется апостиль. |
However, the United States first intends to screen these documents so as not to jeopardize the security of its nationals and to prevent any old scores being settled in Haiti as a result of the information in those documents. |
Вместе с тем Соединенные Штаты предполагают сначала рассортировать эти документы, с тем чтобы не ставить под угрозу безопасность своих граждан и предотвратить сведение счетов в Гаити вследствие разглашения информации, содержащейся в этих документах. |
Accordingly, at the beginning of 2006, IMS submitted documents for the post to OHRM as P-4, but was informed that the document could not be processed because the job requirement described in the documents was appropriate for P-5 not P-4. |
Соответственно, в начале 2006 года СУИ представила в Управление людских ресурсов документы на эту должность на уровне С-4, однако была уведомлена, что данный документ не может быть принят в связи с тем, что представленные в документах должностные инструкции соответствуют уровню С-5, а не С-4. |
The company's representatives insisted that the villagers had willingly and knowingly sold all the land and showed copies of the thumb-printed documents and photographs of persons allegedly thumb-printing the documents. |
Представители компании настаивали на том, что жители деревни по своему желанию и осознанно продали всю землю и показали ему копии документов с отпечатками большого пальца и фотографией лиц, якобы оставивших отпечаток своего большого пальца на этих документах. |
The importance of the Argentine-Brazilian experience in promoting transparency and mutual trust in the nuclear field has also been acknowledged in various IAEA documents and Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons conference documents. |
Значимость аргентинско-бразильского опыта в деле поощрения транспарентности и взаимного доверия в ядерной области получила также признание в различных документах МАГАТЭ и обзорных конференций по ДНЯО. |
A special web section was created to provide regular updates on activities, events and documents directly related to the fiftieth anniversary of UNCTAD. |
Создан специальный веб-раздел для размещения регулярно обновляемых материалов о деятельности, мероприятиях и документах, непосредственно связанных с пятидесятой годовщиной ЮНКТАД. |
On the documents, the owner is listed as Savran Pavlo, in care of Kivu Air in Bujumbura. |
В документах в качестве собственника указан Савран Павло, «Киву эйр» из Бужумбуры. |
According to Axel Magnus there was a monastery in Pechenga erected by Tusan, but it was destroyed soon and it is not mentioned in the medieval documents. |
Строительство монастыря в Печенге Тусаном по приказу Аксела Магнуса, его скорое разрушение без упоминания в средневековых документах. |
The 12 districts of Phnom Penh are called khan (ខណ្ឌ), but even in official documents they are sometimes misidentified as srok. |
12 округов Пномпеня называются хан, однако, даже в официальных документах их иногда ошибочно называют сроками. |
At the beginning of the 20th century, in documents, it appeared as the property of Nicolay's wife Ekaterina Nikolaevna Solodova. |
В начале ХХ века в документах значилось как собственность жены Солодова - Екатерины Николаевны Солодовой. |
On the other hand, the term 'vassal' does not appear in the documents from 1057 onwards. |
При этом понятие вассал появилось в документах только около 1057 года. |
Later, he announced that he had requested that his name be changed to Plahotniuc in his Romanian documents as well. |
Позже он сообщил об изменении своей фамилии в румынских документах на фамилию «Плахотнюк». |
In the documents of 1928 the educational institution was listed as Rostov-on-Don co-op-school No. 9. |
В документах 1928 года учебное заведение значилось как Ростовская-на-Дону совтрудшкола-девятилетка Nº 10. |
Municipal bodies At the same time the specifications area of state property privatizes are defined by the help of the registered legal documents. |
Муниципальные органы. Наряду с этим, в указанных документах отражены отраслевые особенности приватизации государственного имущества. |
In Venetian documents he is also mentioned along with his relative Damian as lord of Pult in 1446. |
В венецианских документах он упоминается со своим родственником Дамианом как господа Пулты в 1446 году. |
Two versions of a middle name of brothers - "Egorovichi" and "Georgiyevichi" occur in different documents. |
В разных документах встречается две версии отчества братьев - «Егоровичи» и «Георгиевичи». |
The name "American Society for Industrial Security" no longer exists except in historical legal documents. |
Термин «Трудовая армия» не упоминается в советских документах времён Великой Отечественной войны. |
Their name as an ethnic group - Bukharan appeared in documents until the early 1930s. |
Национальность «бухарец» встречалась в документах до начала 1930-х годов. |
Many government documents are printed only in Belarusian and most street signs are in Belarusian. |
Белорусский язык жив и в официальных документах, и в уличных знаках. |
The vote of each Party participating in a roll-call or recorded vote shall be included in the relevant documents of the session. |
З. В соответствующих документах сессии отмечается, как проголосовала каждая Сторона, участвовавшая в поименном голосовании. |