| Those principles are promoted in procurement training and are incorporated in standard contract and purchase documents. | Эти принципы пропагандируются при подготовке сотрудников по вопросам закупок и учитываются также в стандартных контрактах и закупочных документах. |
| It is our understanding that the analysis in such documents must be carefully considered by the Security Council. | Как мы понимаем, анализ, содержащийся в этих документах, должен быть внимательно изучен Советом Безопасности. |
| I also wish to emphasize the importance of gender considerations in United Nations documents. | Я хотела бы также подчеркнуть важность гендерных аспектов в документах Организации Объединенных Наций. |
| They are also incorporated in standard contract and purchase documents. | Они также учитываются в стандартных контрактных и закупочных документах. |
| There was a significant discrepancy between reality and the commitments set out in documents such as the Habitat Agenda. | Существует значительный разрыв между реальностью и обязательствами, содержащимися в таких документах, как Повестка дня Хабитат. |
| Resistance to occupation was a right secured in all international documents. | Сопротивление оккупации - право, закрепленное во всех международных документах. |
| They should select priorities on the basis of those identified in these policy documents. | Им следует произвести отбор первоочередных задач на основе приоритетов, которые выделены в этих политических документах. |
| That is not mere rhetoric or allegation, but a crystal-clear fact, recognized in United Nations documents. | Это не просто риторика или обвинения, а абсолютно реальный факт, признанный в документах Организации Объединенных Наций. |
| Any recommendation on programme improvements should be in conformity with the concepts outlined in those documents. | В основе любой рекомендации о дальней-шем улучшении программы должны лежать принци-пы, изложенные в этих документах. |
| The documents referred to below specifically address the issue of the provisional agenda. | В предлагаемых ниже документах конкретно рассматривается вопрос о предварительной повестке дня. |
| These are outlined in the documents distributed under this agenda item. | Об этом говорится особо в документах, распространяемых по этому пункту повестки дня. |
| This is explicitly formulated in recent government documents. | Это четко сформулировано в недавних правительственных документах. |
| That entity has, in official Government and National Assembly documents, on several occasions referred to the possibility of unilateral self-determination. | Это образование, в официальных документах правительства и Народной скупщины, несколько раз упоминало о возможности одностороннего самоопределения. |
| All human rights and fundamental freedoms set forth in the international documents are enshrined in the Constitution of Azerbaijan. | Все права человека и основные свободы, предусмотренные в международных документах, закреплены в Конституции Азербайджана. |
| All these documents describe the problems faced by women in their situation of marginalization and exclusion and propose action to solve them. | Во всех указанных документах затрагиваются проблемы, с которыми сталкиваются женщины в виду своего маргинального положения и общественного отчуждения, а также предлагаются меры для решения этих проблем. |
| In all those documents the term "peoples" appears between brackets. | Во всех этих документах термин "народы" фигурирует в квадратных скобках. |
| The site provides information about FAD programmes, documents, campaigns, seminars, etc. | На этом сайте имеется информация о программах, документах, кампаниях и семинарах ФПБН и т.д. |
| The Durban documents encourage an honest and robust dialogue between cultures and civilizations. | В принятых в Дурбане документах поощряется честный и здравый диалог между культурами и цивилизациями. |
| This understanding is enshrined in legally binding documents of the United Nations. | Это понимание закреплено в соответствующих юридически обязательных документах Организации Объединенных Наций. |
| The common thread in all the final documents is poverty eradication. | Во всех заключительных документах красной нитью проходит задача искоренения нищеты. |
| The process should be a constructive and innovative way to achieve the goals of the adopted documents. | Данный процесс должен представлять собой конструктивный и новаторский путь достижения целей, поставленных в принятых документах. |
| Members of the Assembly will find in those documents an exhaustive record of all of the innovations that I have just summarized. | В этих документах члены Ассамблеи найдут исчерпывающую информацию обо всех новшествах, которые я только что перечислил. |
| The success of the exercise depends, though, on giving a palpable meaning to the lofty principles enshrined in international documents. | Успех же этого мероприятия зависит, однако, от придания благородным закрепленным в международных документах принципам осязаемого значения. |
| It has been expressed and demonstrated throughout history, in documents and activities that are deeply rooted in human culture. | Это стремление, являющееся основой человеческой культуры, находит отражение и проявляется на протяжении всей истории человечества как в исторических документах, так и в деятельности людей. |
| Hand-written signatures and their equivalents should be avoided as far as possible on paper documents. | На бумажных документах следует по возможности избегать внесения от руки подписей или эквивалентных им отметок. |