| This rebuttal should be read alongside Angolan allegations as set out in the documents named above. | Данное опровержение следует рассматривать вместе с ангольскими обвинениями, содержащимися в вышеуказанных документах. |
| To supplement the information contained in these documents, the national communications of 10 countries were examined for this paper. | Чтобы дополнить информацию, содержащуюся в этих документах, в целях подготовки настоящей записки были рассмотрены национальные сообщения десяти стран. |
| With regard to documentation on peacekeeping, the Rio Group reiterated that all documents should reflect the standard terminology in order to avoid misunderstandings. | В отношении документации, касающейся поддержания мира, Группа Рио вновь заявляет, что во всех документах должна использоваться стандартная терминология во избежание неправильного их толкования. |
| It will correspond with the emerging requirements of the coming legislation on electronic documents and electronic signature. | Она будет соответствовать новым требованиям разрабатываемого законодательства об электронных документах и электронной подписи. |
| This total of $10,344,100 is the budget for activities specified in the eight country project documents. | Эта общая сумма в размере 10344100 долл. США представляет собой бюджет для деятельности, предусмотренной в восьми страновых проектных документах. |
| Yet implementation has not been at the level of the commitments contained in those documents. | Однако уровень реализации не соответствует уровню обязательств, содержащихся в этих документах. |
| The main thrusts of these programmes are presented in documents for consideration by the Board in the context of the 2008-2011 programming arrangements. | Основные цели этих программ представляются в документах, которые будут рассматриваться Советом в контексте процедур программирования на 2008-2011 годы. |
| Interesting information and bold initiatives on all of these points can be found in the documents that have been submitted to the Assembly. | Интересная информация и смелые инициативы в отношении всех этих вопросов содержится в документах, которые будут представлены Ассамблее. |
| The Working Party then proceeded to a vote on the number of temperature measuring sensors proposed in the Swedish and Netherlands documents. | Затем Рабочая группа приступила к голосованию по числу датчиков измерения температуры, предложенному в документах Швеции и Нидерландов. |
| My country hopes that our concerns will be included in relevant international documents. | Мы надеемся, что наша обеспокоенность найдет отражение в соответствующих международных документах. |
| The non-budgeted voluntary contribution of the Government of Italy will be adjusted according to the second addendum in future UNLB budget documents. | Не предусмотренный в бюджете добровольный взнос правительства Италии будет скорректирован в соответствии со вторым дополнением в будущих бюджетных документах БСООН. |
| That is what I had to say about the documents for the last part of the Conference session. | Вот что я могу сказать о документах последней части сессии Конференции. |
| The principle of polluter-pays should find its proper place in all relevant international documents. | Принцип «загрязнитель платит» должен найти свое отражение во всех соответствующих международных документах. |
| Reference to a citizen's religious views in official documents is prohibited. | Указание в официальных документах на отношение гражданина к религии не допускается. |
| The court's verdict was based on falsified documents. | Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах. |
| In police circulars, daily instructions and other documents, emphasis was laid on the need for absolute respect for the rights and dignity of citizens. | В полицейских циркулярах, повседневных инструкциях и других документах подчеркивается необходимость полного соблюдения прав и достоинства граждан. |
| This principle is enshrined in various international documents, beginning with the 1948 Universal Declaration of Human Rights. | Этот принцип закреплен в различных международных документах, начиная с Всеобщей декларации прав человека 1948 года. |
| The right of peoples to self-determination was a right enshrined in all international human rights instruments and documents. | Право народов на самоопределение является правом, закрепленным во всех международных договорах и документах, касающихся прав человека. |
| Additional follow-up documents would elaborate on the broad policies and visions contained in the current report and would keep Member States abreast of progress. | В последующих документах будут подробнее разработаны общие стратегии и концепции, описанные в настоящем докладе, с тем чтобы государства-члены были в курсе ведущейся работы. |
| The various documents issued by the Programme's managers emphasize the importance of a suitable choice of host institutions in the developing countries. | В различных документах, разработанных руководством программы, обращается особое внимание на важность объективного выбора принимающих учреждений в развивающихся странах. |
| The procedures contained in these documents shall now be implemented at the Anaheim JRT. | Процедуры, предусмотренные в этих документах, будут применены на сессии ОГД в Анахайме. |
| The recommendations of the Rapporteurs, as found in these documents, will be taken into account under several agenda items of this session. | Рекомендации докладчиков, содержащиеся в этих документах, будут учитываться при рассмотрении ряда пунктов повестки дня этой сессии. |
| These should appear in documents such as management directives, administrative policies, procedures manuals and accounting manuals. | Эта информация должна представляться в таких документах, как руководящие предписания, административные правила, руководства по применению процедур и пособия по ведению учета. |
| I warmly welcome and greatly appreciate the cooperation mentioned in the documents between DAW and INSTRAW. | Я с удовлетворением приветствую и высоко оцениваю отраженное в соответствующих документах сотрудничество между ОУПЖ и МУНИУЖ. |
| These documents established the direction to be followed after the decisions taken at Somerset West, South Africa. | В этих документах определен курс, которым необходимо следовать для развития решений, принятых в Сомерсет-Уэсте, Южная Африка. |