She highlighted the strategic approach of the three documents, which focused on the highly disadvantaged regions and sections of the population. |
Она особо отметила стратегический подход, отраженный в этих трех документах, в которых основное внимание уделено самым отсталым регионам и обездоленным слоям населения. |
The Board considers that greater clarity would be achieved if the classification of activities in project documents corresponded to how ITC is managing and reporting on the Programme. |
Комиссия считает, что использование единообразной классификации деятельности в проектных документах и в процессе руководства осуществлением программы со стороны ЦМТ и в его отчетности по программе позволило бы обеспечить большую ясность. |
The Board therefore recommends that future Joint Integrated Technical Assistance Programme project documents classify activities on a cluster basis within the country context. Delivery |
Ввиду этого Комиссия рекомендует в будущих проектных документах Совместной комплексной программы технической помощи классифицировать деятельность по групповому принципу и в страновом контексте. |
It also includes their right to make decisions concerning reproduction free of discrimination, coercion and violence, as expressed in human rights documents. |
Это также включает их право принимать решения в отношении воспроизводства потомства без какой бы то ни было дискриминации, принуждения и насилия, о чем говорится в документах по правам человека. |
7.3 The author notes that draft legislation was proposed in 2005 "on writing of names and family names in documents". |
7.3 Автор отмечает, что в 2005 году был представлен на обсуждение законопроект "О написании имен и фамилий в документах". |
Decision on background documents to be made available in advance |
Решение о справочных документах, которые будут распространяться заблаговременно |
Mr. WIERUSZEWSKI, pointing out that various names were applied to the same country in different documents, stressed the need for greater consistency. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ, отмечая, что к одной и той же стране в разных документах применяются разные названия, подчеркивает необходимость соблюдения большей последовательности. |
I believe that nobody in this hall would question the significance of these values and high standards, which are set out in United Nations documents. |
Значение этих ценностей и высоких стандартов, закрепленных в документах Организации Объединенных Наций, думаю, никем в этом Зале не оспаривается. |
The Committee took note of the information provided in the documents and thanked the EC, OECD and ECMT for their valuable contributions. |
Комитет принял к сведению информацию, содержащуюся в этих документах, и поблагодарил ЕК, ОЭСР и ЕКМТ за их ценный вклад. |
This information could be included either in the main background documents for the High-level Meeting or in a separate document focusing on EECCA and SEE countries. |
Речь может идти либо об основных справочных документах для Совещания высокого уровня, либо об отдельном документе, посвященном странам ВЕКЦА и ЮВЕ. |
Please provide information on efforts to introduce the Chinese language in the courts, especially in court documents and decisions. |
Представить сведения об усилиях, предпринятых с целью обеспечения использования китайского языка в судах и, в частности, в документах дел и решениях судов. |
Is there a need for printed documents? |
Есть ли необходимость в печатных документах? |
There was no indication in the documents before the Committee of the problems that the review was intended to address. |
В находящихся на рассмотрении Комиссии документах не содержится даже упоминания о проблемах, которые необходимо решить при помощи указанного мероприятия. |
These documents contained no items for approval, however, he requested that delegates read them and contact him regarding any questions. |
В этих документах не содержится каких-либо пунктов для утверждения, однако он просил делегатов ознакомиться с ними и связаться с ним в случае возникновения каких-либо вопросов. |
(a) Proposals for migration would be published in the official CEFACT documents; |
а) предложения относительно перехода к новой структуре будут опубликованы в официальных документах СЕФАКТ; |
The Copenhagen Declaration on Social Development and other United Nations documents clearly endorse the principle that each State bears the primary responsibility for its own development. |
В Копенгагенской декларации о социальном развитии и других документах Организации Объединенных Наций недвусмысленно подтверждается тот принцип, что каждое государство несет главную ответственность за обеспечение своего собственного развития. |
I was able to hear many witnesses, collect material and other evidence and obtain documents useful for the purpose of revealing the truth. |
Я смог заслушать многих свидетелей, собрать улики и вещественные доказательства, а также получить информацию о документах, полезных для установления истины. |
Country framework documents, such as the country cooperation framework of UNDP, already make explicit provision for recognizing linkages with UNDP intercountry operational activities. |
В страновых рамочных документах, таких, как страновые рамки сотрудничества ПРООН, уже содержатся ясные положения, касающиеся признания связей с межстрановыми оперативными мероприятиями ПРООН. |
In addition, it revised prior month trade totals to credit the value of any remaining late documents to the proper statistical month. |
Кроме того, оно стало пересматривать общие показатели за предыдущий месяц, с тем чтобы учесть стоимость, указанную в оставшихся несвоевременно представленных документах в надлежащем статистическом месяце. |
This step is highly complex, as these documents are typically voluminous and deal with a wide range of issues. |
Данный этап весьма сложен, так как речь обычно идет об объемистых документах, охватывающих широкий круг вопросов. |
Have as full as possible an exchange of information on forged and stolen documents used by traffickers; |
обеспечивать в максимально возможной степени обмен информацией о поддельных или похищенных документах, используемых незаконными торговцами; |
The international community needs only to be conscientious with regard to the commitments embodied in those documents and thereby dutifully make the best efforts to support Africa's development. |
Международному сообществу необходимо лишь добросовестно отнестись к обязательствам, содержащимся в этих документах, и со всей ответственностью приложить максимум усилий для обеспечения развития в Африке. |
As can be seen from the above, the IMIS budget documents have always contained a global presentation of the project expenditures for all duty stations concerned. |
Из вышесказанного следует, что в документах по бюджету ИМИС всегда давалась общая картина расходов по проекту по всем соответствующим местам службы. |
Legal and administrative documents originating from MCT; |
законодательных и нормативных документах, подготовленных МНИ; |
With regard to operative paragraph 17, Cuba's position is in line with that set forth in the principal documents of the Non-Aligned Movement. |
Что же касается пункта 17 постановляющей части, то позиция Кубы соответствует той, что закреплена в основных документах Движения неприсоединения. |