Policy on inventory management is held in three separate documents: the manual of supply procedures, the financial technical instructions and the procurement and inventory management system. |
Политика в области управления товарно-материальными запасами изложена в трех отдельных документах: Руководстве по снабженческим процедурам, финансовых технических инструкциях и в системе управления закупками и товарно-материальными запасами. |
The Special Rapporteur notes however, that scant attention is given in these documents to the push factors, which include under-development and weak rule of law in the countries of origin and transit, or the pull factors. |
Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что в упомянутых документах не уделяется достаточного внимания ни "выталкивающим" факторам, к числу которых относятся недостаточный уровень развития и слабость режима верховенства закона в странах происхождения и транзита, ни "притягивающим" факторам. |
The National Strategy refers to all children of Romania, referring mainly to their rights as stated by the main international documents ratified by Romania, in different sectors of interest for its children, such as: social, family, education, health, etc. |
Национальная стратегия охватывает всех детей Румынии, затрагивая главным образом их права, определенные в основных международных документах, ратифицированных Румынией, в различных важных для детей секторах, таких как социальная сфера, семья, образование, здравоохранение и т.д. |
The format of the session reports is determined by this process rather than by the substantive consideration of the policy recommendations contained in the documents and, as a result, guidance to the intergovernmental machinery has been minimal. |
Формат доклада о заседании скорее определяется этим процессом, а не предметным рассмотрением содержащихся в документах рекомендаций в отношении политики, в результате число рекомендаций для межправительственного взаимодействия оказывается минимальным. |
As noted at several places in those documents, however, the demand for such activities far exceeds the resources available in the Secretariat to meet it, even given the additional resources provided by the UNCITRAL regional office in Incheon. |
13 Однако, как неоднократно отмечалось в этих документах, спрос на такую деятельность намного превышает ресурсы, имеющиеся в распоряжении Секретариата для его удовлетворения, даже с учетом дополнительных ресурсов, предоставленных региональным отделением ЮНСИТРАЛ в Инчхоне. |
(a) Increased number of references to ESCAP publications and other activities on macroeconomic policy, finance and development in policy documents, academic literature and key media outlets |
а) Рост числа ссылок в программных документах, научной литературе и основных средствах информации на публикации и другую деятельность ЭСКАТО по вопросам макроэкономической политики, финансов и развития |
Alignment of planned results presented in budgetary documents to the respective strategic plans and clear linkage between planned results and budgetary allocations; |
Ь) Согласование запланированных результатов, отраженных в бюджетных документах, с задачами соответствующих стратегических планов и четкая увязка запланированных результатов с бюджетными ассигнованиями; |
There has been an increased demand by country offices for support from the MENA Regional Office on gender issues, as well as improved gender analysis and increased inclusion of a gender perspective in key country programme documents. |
В страновых отделениях увеличился спрос на поддержку в гендерных вопросах со стороны Регионального отделения для Ближнего Востока и Северной Африки, а также повысилось качество гендерного анализа и расширился учет гендерной проблематики в ключевых страновых программных документах. |
As was suggested by the Committee at its sixth session, held from 30 November to 2 December 2011, the secretariat will make use of the conclusions of its applied policy-oriented documents and publications in the capacity-building activities and policy advisory works. |
Как было предложено Комитетом на его шестой сессии, состоявшейся 30 ноября - 2 декабря 2011 года, секретариат будет использовать выводы, сделанные в его документах и публикациях по вопросам прикладной политики, в своей деятельности по наращиванию потенциала и оказанию консультационной помощи по вопросам политики. |
In doing so, the Division would be responsible for submitting approved budget documents, as well as confirming that strategic guidance from the Under-Secretaries-General for Field Support and Peacekeeping Operations, as well as the Controller, has been followed in submissions received from field missions. |
При исполнении этих обязанностей Отдел будет отвечать за представление утвержденных бюджетных документов и за подтверждение того, что в документах, полученных из полевых миссий, учитываются стратегические рекомендации заместителей Генерального секретаря по полевой поддержке и по операциям по поддержанию мира, а также Контролера. |
Please indicate the current status of the proposed amendments to the rules of procedure of the Council of Ministers initiated by the Gender Equality Agency to enable it to provide its opinion on legal documents before they are adopted by the Council (para. 17). |
Просьба указать нынешний статус предлагаемых поправок к правилам процедуры совета министров по инициативе Агентства по гендерному равенству для того, чтобы имелась возможность представить его мнение о юридических документах до их принятия советом министров (пункт 17). |
The UNCCD 2nd Scientific Conference logo was developed by GRF Davos, approved by the secretariat, and used on conference-related documents, promotional material and the conference website. |
Давосский ФГР разработал логотип второй Научной конференции КБОООН, который был утвержден секретариатом и используется на документах, имеющих отношение к конференции, рекламных материалах и веб-сайте конференции. |
Moreover, linkages to the private sector are often weak and although partnerships with the private sector are frequently mentioned, project documents do not specify how the engagement will take place. |
Кроме того, нередко отсутствовали прочные связи с частным сектором, и несмотря на то, что на партнерские отношения с частным сектором довольно часто делались ссылки, в проектных документах не уточнялось, каким образом должно обеспечиваться такого рода взаимодействие. |
Furthermore, some policy documents on determining remuneration place emphasis on the experience and background of the consultant rather than on the nature and complexity of the work to be performed. |
Кроме того, в некоторых директивных документах по вопросу об определении размера вознаграждения основное внимание уделяется опыту работы и послужному списку консультанта, а не характеру и степени сложности предстоящей работы. |
Representatives of some member States emphasized that the documents for the Regional Preparatory Meeting should recognize the triple crises of energy, food and water and highlight the interlinkages that threatened the enhancement of energy security in the region. |
Представители ряда государств-членов подчеркнули, что в документах Регионального подготовительного совещания должны учитываться три кризиса - энергетический, продовольственный и кризис водоснабжения, при этом в этих документах должны быть отмечены взаимосвязи, которые могут препятствовать повышению энергетической безопасности в регионе. |
Various documents related to the development agenda beyond 2015, including the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, make repeated references to the role and importance of the private sector and technology. |
В различных документах, посвященных повестки дня в области развития на период после 2015 года, включая итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, неоднократно говорилось о роли и важном значении частного сектора и технологии. |
When particulars recorded in the information documents have changed and the administrative department considers that the modifications made are unlikely to have appreciable adverse effects and that in any case the foot controls still meet the requirements, the modification shall be designated a "revision". |
Если сведения, зарегистрированные в информационных документах, изменились и административный орган приходит к заключению, что внесенные изменения не будут иметь значительных неблагоприятных последствий и что в любом случае педали управления по-прежнему соответствует требованиям, то изменение обозначается как "пересмотр". |
He said that documents should give detailed information about the past use of resources and all activities and results (input and output), to enable members to make an informed decision on possible future activities. |
По его словам, в документах должна быть приведена подробная информация о том, как использовались ресурсы в прошлом, и обо всех видах деятельности и результатах (вводимые ресурсы и отдача от них), с тем чтобы члены Комитета могли принять обоснованное решение относительно возможной будущей деятельности. |
Reference to ECE recommendations, etc. and activities in publications, press and official documents by national, regional and international institutions |
Ь) Ссылки национальных, региональных и международных учреждений на рекомендации ЕЭК и т.д., а также на деятельность ЕЭК в публикациях, печати и официальных документах |
Basic civil rights such as property ownership and inherence mentioned in article 58 of the 1992 Constitution are fully elaborated in the 1995 Civil Code and other implementation-guiding documents. |
Основные гражданские права, такие как право собственности и право наследования, упомянутые в статье 58 Конституции 1992 года, были детально разработаны в Гражданском кодексе 1995 года и других нормоустанавливающих документах. |
Levels of enjoying social insurance regimes and the adjustment of the regimes to ensure the employees' interests are stipulated in the articles of the Law on Social Insurance and guiding documents |
Уровни пользования режимами социального страхования и корректировка этих режимов для обеспечения учета интересов трудящихся в статьях Закона о социальном страховании и руководящих документах |
The policies aimed at improving the life of the people are mainstreamed in the current legal system of the State of Viet Nam, namely the laws on investment, land, tax, credit and specialized legal documents. |
Политика, направленная на улучшение жизни населения, находит свое отражение в действующем законодательстве государства Вьетнама, а именно в законах об инвестициях, земле, налогах, кредитах и в специальных нормативно-правовых документах. |
(b) Fulfil their commitments for international support in line with the priorities set by the Government as contained in the strategic plan for the development of Haiti and other relevant Government policy documents; |
Ь) выполнять свои обязательства в отношении международной поддержки в соответствии с установленными правительством приоритетами, содержащимися в стратегическом плане развития Гаити и других соответствующих документах, определяющих политику правительства; |
The support of regional and local activities in this area and the issue of demographic ageing have been included in the relevant conceptual documents because no independent regional and local programmes on ageing have been prepared. |
Тема поддержки краевых и местных мероприятий на этом направлении, а также проблема демографического старения населения отражены в соответствующих программных документах, поскольку на краевом и местном уровнях не было подготовлено самостоятельных программ, посвященных проблемам старения. |
These documents are in compliance with the EU Drug Strategy for the period 2005 - 2012 and the EU Drug Action Plan for the period 2005 - 2008. |
В этих документах воплощены положения Стратегии ЕС по борьбе с наркотиками на период 2005-2012 годов и Плана действий ЕС по борьбе с наркотиками на период 2005-2008 годов. |