| For the same reason, it has been decided to remove all references to ethnic origin in official documents. | По этой же причине было принято решение не ссылаться в официальных документах на этническую принадлежность. |
| At present some documents had important material scattered throughout their length, thus facilitating misunderstanding. | В настоящее время в некоторых документах важные материалы находятся в разных разделах, что затрудняет их понимание. |
| Columns 6 and 7 contain information on responsibility and relevant documents respectively, updated with the new elements incorporated at the ninth session. | В колонках 6 и 7, соответственно, содержится информация об ответственных сторонах и документах по этим вопросам, скорректированная в свете новых элементов, включенных на девятой сессии. |
| Viet Nam is fully committed to the objectives and principles stipulated in the documents of the World Summit for Social Development. | Вьетнам целиком и полностью привержен задачам и принципам, содержащимся в документах Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| These are not just empty statements, but are principles embodied in Peru's official documents and in its agreements with neighbouring countries. | Это не пустые заявления, а принципы, отраженные в официальных документах Перу и в соглашениях нашей страны с соседними странами. |
| By the way, paragraph 80 of the report talks merely about documents. | Между прочим, в пункте 80 доклада просто говорится о документах. |
| We are pleased with the quality of this document and the information provided in other documents dealing with related questions. | Мы удовлетворены качеством этого документа и информацией, содержащейся в других документах по смежным вопросам. |
| Moreover, such documents should contain a full justification of all significant changes in assumptions used during the preparation of the budget. | Кроме того, в таких документах должно содержаться полное обоснование всех значительных изменений в тех посылках, которые используются при подготовке бюджета. |
| The Panel also found a need to re-emphasize the recommendations to Member States contained in both documents. | Группа также сочла необходимым вновь подчеркнуть важность рекомендаций государствам-членам, содержащихся в обоих документах. |
| Comments and proposed changes coming from all those sources had been taken into account in the new documents being drafted. | Замечания и поправки, полученные из всех этих источников, были учтены в новых документах, которые сейчас готовятся. |
| According to data contained in various United Nations documents, Africa is still in a difficult situation and has seen some reversals. | Согласно данным, содержащимся в различных документах Организации Объединенных Наций, Африка все еще находится в сложном положении и там отмечаются отдельные регрессивные тенденции. |
| United Nations documents and the Committee's own interpretation differentiated between indigenous peoples and minorities. | В документах Организации Объединенных Наций и самого Комитета проводится различие между коренными народами и меньшинствами. |
| Rules and procedures are still disseminated in many different documents, which are not always easy to find or comprehend. | Правила и процедуры до сих пор обнародуются в самых разных документах, которые не всегда легко найти или уяснить. |
| That right is set out in the United Nations Charter and in many other international documents. | Это право изложено в Уставе Организации Объединенных Наций и во многих других международных документах. |
| During the special session, these sites will provide up-to-date information about documents, schedules, special events and NGO activities. | В ходе специальной сессии на этих веб-сайтах будет помещаться обновленная информация о документах, графиках, специальных мероприятиях и мероприятиях неправительственных организаций. |
| The information above and in the annexed documents provide important insights into the nature of the ERW problem. | Информация, изложенная выше, а также в прилагаемых документах, дает важное представление о природе проблемы ВПВ. |
| Phase consisting of detention pending extradition, which is based on the documents accompanying the official extradition request. | Этап задержания в целях выдачи, которое основывается на документах, сопровождающих официальный запрос о выдаче. |
| The same documents concentrate almost exclusively on international responsibility for achieving economic growth in developing countries. | В этих документах основное внимание уделяется лишь международной ответственности за обеспечение экономического роста в развивающихся странах. |
| Both documents underline the central role of regional fisheries organizations and arrangements and the necessary actions needed on their part to achieve sustainable fisheries. | В обоих документах подчеркивается центральная роль региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, а также необходимость принятия ими мер по обеспечению устойчивого рыболовства. |
| Such implicit operational duties are generated by commanders and are not found in Security Council or Secretariat documents. | Такие имплицитные оперативные обязанности определяются командующими и не встречаются в документах Совета Безопасности и Секретариата. |
| All these documents devote special attention to equal opportunities for women and men. | Во всех этих документах особое внимание уделяется вопросу равных возможностей женщин и мужчин. |
| Addressing the ethical dimension is central to understanding sustainable development, as emphasized in several international documents. | Обращение к этическому аспекту имеет жизненно важное значение для осознания устойчивого развития, как подчеркивалось в различных международных документах. |
| In the plenary session the delegations informed the meeting on their position with respect to the recommendations of the above documents. | На пленарном заседании делегации проинформировали совещание о своей позиции в отношении рекомендаций, содержащихся в вышеупомянутых документах. |
| The Panel considered the evidence submitted by the claimants in reply to requests for information and documents. | Группа изучила доказательства, представленные заявителями в ответ на запросы об информации и документах. |
| The cooperation demonstrated the feasibility and complementarily of EPM signatures in UNeDocs trade documents. | Осуществлявшееся сотрудничество наглядно доказало возможность применения ЭШП-подписей в торговых документах UNeDocs и их взаимодополняемость. |