Changes approved will be reflected in the documents to be prepared for the seventy-fourth session of the Committee to take place in the fall of 2013. |
Утвержденные изменения будут отражены в документах, которые будут подготовлены для семьдесят четвертой сессии Комитета, проводящейся осенью 2013 года. |
United Nations entities are encouraged to ensure that external communication and partnership visibility expectations of both partners are agreed upon in advance in the founding documents. |
Подразделениям Организации Объединенных Наций рекомендуется, чтобы ожидания обоих партнеров в отношении внешних связей и популяризации партнерств оговаривались заранее в уставных документах. |
No disaggregated data on grounds such as ethnicity or race are indicated on civil acts, national identity cards or other official documents. |
В актах гражданского состояния, национальных удостоверениях личности или в других официальных документах не содержится дезагрегированной информации с указанием этнической или расовой принадлежности. |
These communities alleged many instances of document forgery, most often that community signatures had been forged on documents that had effectively given away their forest resources. |
Эти общины заявляют о многочисленных случаях подлога документов, в основном связанных с подделкой подписей представителей общин в документах, по существу означающих отказ общин от права на их лесные ресурсы. |
The OHCHR management plan 2012-2013, as well as previous documents of this kind, articulated the overall direction of the Office in implementing this human rights mandate. |
В плане руководства УВКПЧ на 2012 - 2013 годы, а также в предыдущих документах подобного рода изложен общий курс, проводимый Управлением во исполнение этого мандата в области прав человека. |
The documents annexed to the present letter more accurately reflect the situation on the ground and recent developments with regard to the issue under consideration. |
В документах, прилагаемых к настоящему письму, более точно отражаются ситуация на местах и последние события, касающиеся рассматриваемого вопроса. |
International certificates (or cards) of the kind in question, issued by foreign Governments or by foreign competent bodies are recognized as valid documents in Italian waters, solely for the purposes of pleasure navigation, without restrictions other than those provided for in the documents themselves. |
34 Упомянутые международные удостоверения (или карточки), выданные правительствами или компетентными органами других стран, признаются в качестве документов, действительных на водных путях Италии исключительно в отношении прогулочного судоходства и только с теми ограничениями, которые предусмотрены в самих этих документах. |
The report should be based on submissions received, the Third Overall Performance Study of the GEF, and other GEF documents, including GEF Council documents relevant to the assessment of the effectiveness of the financial mechanism. |
Этот доклад должен основываться на полученных материалах, Третьем исследовании общих показателей работы ГЭФ и на других документах ГЭФ, включая документы Совета ГЭФ, представляющие интерес с точки зрения оценки эффективности финансового механизма. |
Under current practice, transport documents usually contained space for inserting the name of the "consignee", so that banks already had the opportunity to protect their rights by seeing to it that they were named as consignees in transport documents. |
Согласно нынешней практике в транспортных документах обычно имеется незаполненная графа для включения наименования "грузополучателя", и, таким образом, у банков уже имеется возможность защитить свои права, удостоверившись, что именно они указаны в транспортном документе в качестве грузополучателей. |
In exceptional cases, a doctor may limit or refuse access to his personal notes and assessments in the documents if release of the health documents would have an injurious influence on the patient's treatment or the relationship between the patient and the doctor. |
В исключительных случаях врач может ограничивать доступ или отказывать в доступе к его личным записям и оценкам в документах, если ознакомление с такими документами может оказать неблагоприятное воздействие на ход лечения пациента или на отношения между пациентом и врачом. |
The two documents affirmed the core activities of UNCTAD, and declared the solidarity of its member States in their quest for a prosperous world. |
В этих двух документах закрепляются ключевые виды деятельности ЮНКТАД и заявляется о солидарном стремлении ее государств-членов к созданию процветающего мира. |
SCO summit outcome documents invariably state that the Organization has consistently advocated the strengthening of strategic stability in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В итоговых документах саммитов ШОС неизменно отмечается, что Организация последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности в области нераспространения ОМУ. |
Intergovernmentally agreed outcome documents must pay particular attention to the situation of indigenous peoples and Governments need to make commitments in this regard. |
В согласуемых на межправительственном уровне итоговых документах особое внимание должно уделяться положению коренных народов, и правительствам необходимо принять обязательства в этой связи. |
These officials and documents refer to the criteria of last resort as though it were a gold standard for risk assessments and security decision-making. |
В выступлениях должностных лиц и различных документах о принципе крайнего средства говорится как о золотом стандарте применительно к оценке рисков и принятию решений по вопросам безопасности. |
The Working Party also took note of the opinion of CCNR that these definitions should not appear in different documents maintained by different organizations. |
Рабочая группа приняла также к сведению мнение ЦКСР, в соответствии с которым эти определения не должны фигурировать в документах, относящихся к ведению разных организаций. |
A definition of "perishable foodstuffs" is given in the following documents: |
З. Определения термина "скоропортящиеся пищевые продукты" приведены в следующих документах: |
The position and the related arguments expressed by the Vietnamese side in those two documents are without the slightest factual or legal foundation. |
Позиция и связанные с ней аргументы, изложенные вьетнамской стороной в этих двух документах, не имеют ни малейшей фактологической или правовой основы. |
The Inspectors, however, found that overall the organizations' policy documents lacked detailed instruction to truly maximize the relevance, efficiency and effectiveness of LTAs. |
Вместе с тем инспекторы констатировали, что в установленных документах организаций обычно нет подробных инструкций о том, как на практике максимально повысить обоснованность, эффективность и результативность ДСС. |
This confusion stemmed either from lack of clarity over the division of work in formal procurement policy documents or from lack of training and ownership by the respective parties. |
Эта неопределенность обусловлена либо отсутствием ясности относительно распределения функций в официальных документах о политике в области закупочной деятельности, либо недостаточной подготовленностью и заинтересованностью соответствующих сторон. |
The Group based its findings on documents and, wherever possible, on first-hand, on-site observations by the experts themselves. |
Выводы Группы основываются на документах и подкрепляются, в тех случаях, когда это возможно, личными наблюдениями самих экспертов по результатам их поездок на места. |
It urges her to refrain from using derogatory political terms and, instead, to refer to the numerous reliable documents provided by Syria, which are supported by medical reports and intelligence. |
Она настоятельно призывает Специального представителя воздержаться от использования оскорбительных политических терминов и вместо этого упомянуть о многочисленных достоверных документах, предоставленных Сирией, которые подкрепляются медицинскими сводками и разведывательными данными. |
Progress expected as at December 2016:15 (citations in policy statements and documents) |
Прогресс, ожидаемый к декабрю 2016 года: 15 (ссылки в программных заявлениях и документах) |
We have reconciled with a sample size the prior periods' contributions received in the period from 1 January to 31 December 2013 to the respective bank documents. |
З. Мы провели выверку данных о взносах, полученных за период с 1 января по 31 декабря 2013 года, с данными, указанными в соответствующих банковских документах, проведя выборочный анализ за предыдущие периоды. |
The State party thus does not see an immediate need to change the existing rules governing reproduction of personal names in official documents. |
Таким образом, государство-участник не видит срочной необходимости в изменении существующих правил, регулирующих написание имен и фамилий в официальных документах. |
(c) Clarification on referencing of UN Regulations and standards in documents; |
с) уточнение, касающееся ссылок на правила и стандарты ООН в документах; |