Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
This could be realized through integrating or mainstreaming SMC in national policy documents that define development assistance priorities within recipient countries. Этого можно было бы добиться посредством обеспечения учета вопросов РРХВ в национальных политических документах, в которых определяются приоритеты, касающиеся помощи в целях развития, в странах-получателях такой помощи, или посредством повышения приоритетности вопросов РРХВ в таких политических документах.
Based on the guidance given in these documents, UNIDO has formulated a corporate strategy governing its developmental interventions, which is focused on the concept of productivity enhancement for social advance. С учетом руководящих указаний, содержащихся в этих документах, ЮНИДО сформулировала корпоративную стратегию, которая определяет направления ее деятельности в области развития и в которой основное внимание уделяется концепции повышения производительности в целях социального развития.
The policy should include the leasing of State agricultural land, taking into account the structural priorities of the area specified in the territorial planning documents. с) проводимая политика должна предусматривать сдачу в аренду государственных сельскохозяйственных земель с учетом структурных приоритетов, определяемых в документах территориального планирования.
The Advisory Committee's consideration of the estimates for special political missions was made more difficult by the absence in the documents of sufficient supporting information and justification as to why a particular level of resources was required. Рассмотрение Консультативным комитетом сметы расходов на финансирование специальных политических миссий было затруднено ввиду отсутствия в документах достаточной пояснительной информации и обоснований необходимости выделения ресурсов в конкретном объеме.
Instead of transporting the containers to the destination indicated on the documents accompanying the shipment, they transported the containers to the north of Mombasa. На этих грузовиках контейнеры были доставлены в северную часть Момбасы, а не в пункт назначения, указанный в сопроводительных документах.
It remains convinced of the need to follow through by all States Parties on the commitments contained in those documents in their entirety to solidify the non-proliferation regime and to place it on a more solid footing. Она остается убежденной в том, что всем государствам-участникам необходимо до конца выполнять изложенные в этих документах обязательства во всей их полноте, чтобы упрочить режим нераспространения и поставить его на более крепкую основу.
When searching for a particular word, the search engine also catalogues and analyses other words that appear together with the search word in all other documents. В ходе поиска по конкретному слову поисковая система осуществляет также каталогизацию и анализ других слов, которые встречаются вместе с искомым словом во всех других документах.
The Shanghai Cooperation Organization will remain dedicated to the goals and principles established at its founding and strengthened in the documents, declarations and statements adopted thereafter. ШОС будет непоколебимо придерживаться целей и принципов, заявленных при ее учреждении и получивших закрепление в принятых документах, декларациях и заявлениях.
The Working Group requested the Secretariat to revise the drafting materials contained in these documents, reflecting the deliberations at the session, for its consideration at the next session. Рабочая группа просила Секретариат пересмотреть редакционные материалы, содержащиеся в этих документах, с учётом обсуждения на этой сессии для их рассмотрения на следующей сессии.
Conventions adopted under the auspices of the International Labour Organization, and various documents of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization also explicitly or implicitly provide for such measures. В конвенциях, принятых под эгидой Международной организации труда, и различных документах Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры также содержатся - в открытой или скрытой форме - подобные меры.
The Directorate for Development and Cooperation, for its part, has developed a standardized checklist to define and quantify gender mainstreaming in documents relating to projects funded by it. Управление развития и сотрудничества, со своей стороны, разработало контрольный стандартный перечень, который позволяет определять учет гендерных аспектов и давать его количественную оценку в документах, касающихся проектов, финансируемых УРС.
These documents must clearly indicate the nature of the charge, the body that issued the arrest warrant, and the fact that extradition of the criminal will be sought. В этих документах должны четко значиться характер обвинения, название органа, выдавшего ордер на арест, а также факт запроса в отношении выдачи преступника.
They are also reflected in the outcome documents of several world conferences, such as the Millennium Declaration, as well as numerous other initiatives, including the Paris Agenda on Aid Effectiveness. Они также отражены в принятых на различных всемирных конференциях итоговых документах, таких как Декларация тысячелетия, и в многочисленных других инициативах, включая Парижскую повестку дня по повышению эффективности помощи.
Secondly, Uganda has opted for a multisectoral approach to combating HIV and to ensuring that HIV/AIDS programmes are mainstreamed into the national strategic planning documents, including the National Poverty Eradication Action Plan, which is the country's comprehensive development framework. Во-вторых, Уганда избрала многосекторальный подход к борьбе с ВИЧ и обеспечению учета программ ВИЧ/СПИДа в национальных документах стратегического планирования, включая Национальный план искоренения нищеты, который обеспечивает наиболее всеобъемлющие рамки развития страны.
More generally, the proposed unified treaty body system that was envisaged in both documents was considered to be appropriate in order to help Member States in coping with their reporting obligations. В более общем плане было выражено мнение, что предлагаемая единая система договорных органов, о которой идет речь в обоих документах, соответствует задаче оказания государствам-членам помощи в выполнении их обязательств по отчетности.
Mr. Pierre (Haiti) (spoke in French): I would like to begin by commending the President of the General Assembly and by thanking the Secretary-General for his reports contained in documents A/59/800 and A/59/822, on financing for development. Г-н Пьер (Гаити) (говорит по-французски): Я хотел бы начать с выражения признательности Председателю Генеральной Ассамблеи, а также бла-годарности в адрес Генерального секретаря за его содержащиеся в документах А/59/800 и А/59/822 доклады относительно финансирования развития.
In the informal consultations of the General Assembly this spring, Iceland expressed some concerns that proposed models in earlier documents could make access by smaller States to the Security Council even more difficult, particularly through the reorganization of regional groups. В ходе неофициальных консультаций, проходивших в Генеральной Ассамблее весной этого года, Исландия выразила некоторую обеспокоенность тем, что предлагаемые в предыдущих документах модели могут затруднить доступ небольших государств к участию в работе Совета Безопасности, особенно в результате реорганизации региональных групп.
Please note that if other Parties provide comments which will be incorporated in the above documents, Canada requests the right to have sufficient time to review any changes and provide comments. Просьба иметь в виду, что если от других Сторон поступят замечания, которые будут отражены в вышеуказанных документах, Канада просит предоставить ей достаточное время для рассмотрения любых возможных изменений и представление собственных замечаний.
He stated that his signature on the partnership agreement was forged and that the documents provided to show the alleged liquidation did not bear his signature. Он указал, что его подпись, стоящая на партнерском соглашении, была подделана и что на представленных документах, свидетельствующих о предполагаемой ликвидации магазина, не стоит его подписи.
He added that information available in the in-session documents on possible options for the prioritization of concrete measures and input from the health sector should be considered when fine tuning the contact group paper. Он добавил, что при окончательной проработке документа контактной группы следует учитывать информацию, имеющуюся в сессионных документах, посвященных возможным вариантам установления приоритетности конкретных мер, а также материалы, полученные из сектора здравоохранения.
Do your laws require disclosure on import and export licenses or authorization, or accomplishing documents, of names and locations of brokers involved in the transaction? Требуют ли ваши законы указания в импортных или экспортных лицензиях или разрешениях или сопроводительных документах фамилий и местонахождения посредников, участвующих в сделке?
Germany likewise faces the dilemma of being a democratic State that, like France, enshrines minority rights, tolerance and inclusion in its official principles as well as legal governing documents. Германия также сталкивается с дилеммой демократического государства, которое, как и Франция, закрепляет права меньшинств, идеи терпимости и участия в жизни общества в своих официальных принципах и правовых руководящих документах.
The paper submitted and presented by Minority Rights Group International revealed that the consideration of minorities issues remained largely absent from policy documents and programming activities of international development agencies. В документе, представленном Международной группой по правам меньшинств, подчеркивается, что рассмотрению проблем меньшинств по-прежнему не уделяется внимания в документах по вопросам политики и планирования мероприятий, принимаемых международными учреждениями, занимающимися вопросами развития.
In addition to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, other international human rights instruments and policy documents adopted in the United Nations system contain provisions on temporary special measures to support the achievement of equality. Помимо Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в других международных документах по правам человека и вопросам политики, принятых в системе Организации Объединенных Наций, содержатся положения о временных специальных мерах содействия обеспечению равенства.
There is growing consistency in the integration of gender issues in key policy and planning documents of the Government and the Ministry of Women Affairs through its representation on the national committees for these policies ensures that this continues. Гендерные вопросы все более последовательно находят свое отражение в ключевых документах политического и планового характера, подготавливаемых правительством, а Министерство по делам женщин через своих представителей в национальных комитетах по разработке и проведению такой политики обеспечивает последовательность в решении данного вопроса.