The results of studies such as these were taken into account in the development of the WHO Indoor Air Quality Guidelines (see box 1) and are summarized in supporting documents. |
Результаты подобных исследований были учтены при разработке руководящих принципов ВОЗ в отношении качества воздуха помещений (см. вставку 1) и изложены в обосновывающих их документах. |
The policy brief will also promote the dissemination of ideas and the implementation of policy recommendations from relevant United Nations and UNECE policy documents. |
Кроме того, аналитическая записка послужит распространению идей и осуществлению программных рекомендаций, содержащихся в соответствующих программных документах Организации Объединенных Наций и ЕЭК ООН. |
The Committee invites the MOP to take note of the Committee's reports, to endorse its conclusions and to implement the recommendations contained in the above nine documents. |
Комитет предлагает СС принять к сведению доклады Комитета, одобрить сделанные в них выводы и выполнить рекомендации, содержащиеся в вышеупомянутых девяти документах. |
Work delivered by the secretariat since the 36th session of the JWPFSEM can be found in the background documents, which will be made available prior to the meeting. |
С информацией о работе, проделанной секретариатом после тридцать шестой сессии СРГСЭУЛС, можно ознакомиться в справочных документах, которые будут распространены перед сессией. |
The delegation recommended that UNICEF address the recommendations made in other documents, including the evaluation of community management of acute malnutrition and the findings of internal audit reports, and integrate risk management into planning and implementation. |
Эта делегация рекомендовала ЮНИСЕФ выполнить рекомендации, содержащиеся в других документах, включая оценку решения проблемы острого недоедания силами местных общин, а также выводы докладов о результатах внутренней ревизии, и включить в процессы планирования и осуществления меры по снижению рисков. |
However, these issues were only briefly touched upon in the country programme documents and it was difficult to see where in the elaboration process they had been considered. |
Вместе с тем эти вопросы были лишь кратко затронуты в документах по страновым программам, и непонятно, где именно они рассматривались в процессе разработки этих документов. |
The Director shared details and documents concerning updates and revisions to the UNDP financial disclosure programme and new conflict of interest disclosure tool, which led to several ENMO members considering adopting UNDP changes. |
Директор рассказал о деталях и документах, касающихся обновлений и пересмотров программы ПРООН по раскрытию финансовой информации и нового механизма раскрытия информации о конфликте интересов, и в итоге ряд членов Сети приняли на рассмотрение возможность введения изменений, принятых в ПРООН. |
Several delegations commended UNFPA for draft country programmes developed in close collaboration with national authorities, and appreciated that documents drew on lessons learned from previous cycles and were aligned with national development plans and strategies. |
Несколько делегаций выразили Фонду признательность за разработку проектов страновых программ в тесном сотрудничестве с национальными властями и положительно отметили тот факт, что в этих документах используется опыт, приобретенный в ходе предыдущих циклов, и проекты согласованы с национальными планами и стратегиями в области развития. |
The time has come for all references to women in all documents, programmes, targets and data to include "women of all ages". |
Настало время включить ссылку на «женщин всех возрастов» во все упоминания о женщинах во всех документах, программах, задачах и данных. |
They also appear in the outcome documents of the International Conference on Population and Development beyond 2014 for Africa, Latin America and the Caribbean and Asia and the Pacific. |
Их определение дано в итоговых документах Международной конференции по народонаселению и развитию на период после 2014 года для Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и района Тихого океана. |
Include women and girls with disabilities in the national follow-up to the 20-year review of progress in implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the various regional and global outcome documents. |
Обеспечение учета вопросов, касающихся женщин и девочек с инвалидностью, в национальной деятельности, осуществляемой по итогам 20-летнего обзора прогресса в осуществлении Пекинской декларации и Платформы действий, а также в различных региональных и глобальных итоговых документах. |
The national language is used in the debates and the related documents not only for effective communication, but also as a sign of respect for the population's linguistic rights. |
Использование национального языка в письменных документах, а также в дискуссиях не только способствовало эффективности общения, но и являлось знаком уважения языковых прав населения. |
The Russian Federation's stance on matters of gender equality is asserted in documents associated with the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Beijing Platform for Action and, inter alia, the ILO conventions. |
Позиция Российской Федерации по вопросам гендерного равенства отстаивается в отчетных документах по выполнению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинской платформы действий, Целей развития тысячелетия, Конвенций МОТ и др. |
Regarding the citizenship rights of children from ethnically mixed marriages, they could choose to acquire either their mother's or father's nationality and were not required to declare their ethnic group on official documents. |
Что касается права на получение гражданства детьми от этнически смешанных браков, то они могут приобретать гражданство матери или отца по своему выбору, и от них не требуется указывать в официальных документах свою этническую группу. |
Mr. Saiynov (Kazakhstan) said that in practice many people chose not to indicate their ethnicity on official documents, which hindered the Government's ability to compile detailed statistics on persons from ethnic backgrounds. |
Г-н Саянов (Казахстан) говорит, что на практике многие люди предпочитают не указывать в официальных документах свою этническую принадлежность, что затрудняет правительству возможность собрать подробные статистические данные о лицах, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Many major policy documents, including the Beijing Platform of Action and the Millennium Declaration, emphasise the importance of gender equality and call for improving its measurement. |
Во многих важных политических документах, в том числе в Пекинской платформе действий и Декларации тысячелетия, подчеркивается важное значение равенства и содержится призыв к совершенствованию его измерения. |
Mr. Gillibert (Secretary of the Subcommittee) recalled the various possible stages of the follow-up procedure, which was summarized in the documents provided to the newly elected members. |
Г-н Жиллибер (секретарь) напоминает о различных возможных этапах процедуры последующей деятельности, резюме которой содержится в документах, врученных вновь избранным членам. |
Referring to the fatwa, whose authenticity was questioned by the State party, the author notes that minor mistakes in English are common in Pakistan, even in official documents. |
По поводу фетвы, в подлинности которой не уверено государство-участник, автор разъясняет, что незначительные ошибки в английском тексте нередко встречаются в Пакистане даже в официальных документах. |
The demand for support has increased steadily over the last several years, and capacity development has been better mainstreamed into key planning and programming documents in the region. |
За последние несколько лет спрос на получение поддержки постепенно увеличивался, а тема развития потенциала более четко отражалась в основных документах по планированию и программам, осуществляемым в регионе. |
They urged that activities be demand-driven and grounded in national priorities and ownership, with effective design of capacity development projects and reflection in United Nations Development Assistance Frameworks, country programme documents and action plans. |
Они настоятельно призвали к тому, чтобы деятельность определялась спросом и основывалась на национальных приоритетах и сопричастности, при эффективной разработке проектов развития потенциала и отражении в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, страновых программных документах и планах действий. |
Acknowledges that specific allocations for programme activities at the country level are determined in country programme documents approved by the Executive Board; |
подтверждает, что конкретная величина ассигнований на программную деятельность на страновом уровне определяется в документах по страновым программам, утверждаемых Исполнительным советом; |
The new Strategy and Action Plan provides for the activities planned in these documents to be brought in line with the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
В новой стратегии и плане действий предусматривается, что изложенные в этих документах меры должны быть согласованы с положениями Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми. |
The Committee was requested to eliminate gender stereotypes in language, reproduced in politic and bureaucratic documents, and sexist stereotypes about family responsibilities reproduced by the previous Constitution. |
Комитету было поручено устранить гендерные стереотипы в языке, воспроизводимые в политических и бюрократических документах, а также сексистские стереотипы, касающиеся семейных обязанностей, содержащиеся в предыдущей Конституции. |
(b) Adopt the necessary steps to adequately include non-discrimination and gender equality in educational policies, in the national core curriculum and related documents, as well as in basic and continuing education for teachers and health-care professionals and other service providers. |
Ь) принять необходимые меры по надлежащему учету вопросов недискриминации и гендерного равенства в образовательной политике, в частности в национальной общеобразовательной программе и аналогичных документах, а также в базовом и непрерывном образовании для учителей и медицинских работников и других поставщиков услуг. |
The Government's major strategy documents highlight microfinance as a means of improving access to finance for a large part of the population, as well as an instrument for poverty reduction. |
Как средство улучшения доступа к финансам большей части населения, микрофинансирование было определено, как инструмент для сокращения уровня бедности в основных стратегических документах Правительства Кыргызской Республики. |