The careful wording of the Midrand document should be faithfully reflected in any documents that were adopted at subsequent intergovernmental meetings in UNCTAD. |
Тщательно взвешенные формулировки Мидрандского документа должны находить точное отражение в любых документах, принимаемых на последующих межправительственных совещаниях ЮНКТАД. |
The representative of Belgium said that his Government's political position was reflected in the different documents adopted by the European Union on the issue. |
Представитель Бельгии заявил, что политическая позиция его правительства отражена в различных документах, принятых Европейским союзом по этому вопросу. |
The information contained in these documents complements the information provided in the Consolidated List. |
Информация, содержащаяся в этих документах, дополняет информацию, представленную в Сводном списке. |
This is emphasized in the documents to be adopted by this session. |
Это подчеркивается в документах, которые будут приняты на этой сессии. |
The approaches embodied in these documents already find parallels in Australia's approach to addressing the drug problem. |
Воплощенные в этих документах концепции уже реализуются на практике в подходе Австралии к решению проблемы наркотиков. |
The Conference and its bodies had the necessary latitude to adapt the procedures recommended in those documents to their needs. |
Конференция и ее органы обладают достаточными возможностями для адаптации рекомендуемых в этих документах процедур к своим потребностям. |
The affair of the documents seized by the United States was still relevant. |
По-прежнему не решен вопрос о документах, конфискованных Соединенными Штатами. |
It is based on the documents and draft decisions submitted to the Parties for consideration at their first meeting. |
Он основан на документах и проектах решений, переданных Сторонам для рассмотрения на их первом совещании. |
UNHCR stated that FMIS required a close link in project documents between the attached budget and the narrative describing activities. |
УВКБ указало, что ФМИС требует весьма тесной увязки в проектных документах прилагаемого к ним бюджета и посвященной мероприятиям описательной части. |
The post requirements for the period from April to July 1996 were set out in those documents. |
Потребности в должностях на период с апреля по июль 1996 года также изложены в этих документах. |
The post requirements for the period from April to July 1996 were set out in those documents. |
В этих документах указаны также должности, требуемые на период с апреля по июль 1996 года. |
The proposals contained in the documents listed above were adopted (see annex 4). |
Предложения, содержащиеся в документах, указанных выше, были приняты (см. приложение 4). |
Other documents will provide information, notably on the activities of other ECE Principal Subsidiary Bodies. |
В других документах будет представлена информация, в частности, о деятельности других вспомогательных органов ЕЭК. |
The full texts of all submissions are available in the relevant miscellaneous documents. |
Полные тексты всех предложений содержатся в различных документах, относящихся к данному вопросу. |
To understand fully these cross-references, reference may need to be made to the original submissions contained in the relevant miscellaneous documents. |
Для того чтобы полностью разобраться в этих перекрестных ссылках, возможно, придется обратиться к оригиналу представленных материалов, содержащихся в различных документах, относящихся к данному вопросу. |
Where possible, only one subsidiary body would deal with an issue which would be reflected in only its agenda and documents. |
По возможности лишь одному вспомогательному органу следовало бы заниматься той или иной проблемой, которая находила бы отражение только в его повестке дня и документах. |
The SBSTA may take note of the information in the documents for this session and provide further guidance to the secretariat. |
ВОКНТА может принять к сведению информацию, содержащуюся в документах для этой сессии и дать дополнительные указания секретариату. |
These documents establish responsibilities of staff, applicable disciplinary measures and recovery action that may be taken against them in this context. |
В этих документах оговорены ответственность сотрудников, применимые дисциплинарные меры и меры по взысканию ущерба, которые могут быть применены к ним в этой связи. |
A certain amount of information can be found in other documents, and on the Department for Disarmament Affairs website. |
Определенный объем информации можно найти в других документах и на ШёЬ-сайте Департамента по вопросам разоружения. |
The final documents of world conferences and summits also provide important guidance for the implementation of economic, cultural and social rights. |
В заключительных документах всемирных конференций и встреч на высшем уровне также содержатся важные указания в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
The exchange of such information is normally provided for in individual disarmament treaties and documents, and/or various bilateral agreements between States. |
Обмен такой информацией предусматривается, как правило, в отдельных договорах и документах по разоружению и/или в различных двусторонних соглашениях между государствами. |
Self-identification is recognized in both regional and international documents on indigenous populations. |
Самоидентификация признается как в региональных, так и в международных документах по коренным народам. |
The development of cooperation in the field of democratic reforms and protection of human rights in Azerbaijan is envisaged in these documents. |
В этих документах предусматривается развитие сотрудничества в области демократических реформ и защиты прав человека в Азербайджане. |
The State's position on the issue has been consistently manifested in various legal documents and socio-economic plans for each stage of national development. |
Позиция страны по этому вопросу последовательно отражалась в различных юридических документах и социально-экономических планах для каждого этапа национального развития. |
It will progressively be used to make information about forthcoming events, news and official documents available to the broadest possible audience. |
Она будет все шире использоваться для обеспечения доступности информации о предстоящих мероприятиях, новостях и официальных документах для самой широкой аудитории. |