The Chairman of the informal meeting agreed to update the mission document for the June meeting of the group, in particular with respect to the comments and suggestions provided by the United States of America, in informal documents Nos. 9 and 18. |
Председатель неофициального совещания согласился обновить документ о задачах группы к ее июньскому совещанию, в частности с учетом замечаний и предложений, поступивших от Соединенных Штатов Америки и изложенных в неофициальных документах Nº 9 и 18. |
The documents unconditionally and unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations, as well as any support for or acquiescence to it and the failure to directly condemn it. |
В этих документах дается безоговорочный и решительный отпор терроризму во всех его формах и проявлениях, а также любой поддержке терроризму, попустительству терроризму или неспособности напрямую осудить его. |
This programme aims to assist Governments in implementing their commitments expressed in the UN documents, especially the Millennium Declaration as well as the Beijing Declaration and Platform for Action and the agreed conclusions from the Regional Preparatory Meeting on the 2000 Review. |
Эта программа направлена на оказание содействия правительствам в реализации их обязательств, изложенных в документах Организации Объединенных Наций, особенно в Декларации тысячелетия, а также в Пекинской декларации и Платформе действий и согласованных выводах Регионального подготовительного совещания по Обзору-2000. |
After the statements indicated in paragraph 9 above, GRRF adopted the proposal of the three documents mentioned in paragraph 9 above with the amendments indicated below. |
Заслушав сообщения, упомянутые в пункте 9 выше, GRRF приняла предложение, изложенное в трех документах, указанных выше в пункте 9, с представленными ниже поправками. |
In this working document - which may still be adjusted in the light of new information - members will get a more up-to-date review of the outstanding issues than in the documents of 1999, to which members usually refer. |
В этом рабочем документе, который все же может корректироваться в свете новой информации, члены Совета найдут более свежую информацию по остающимся вопросам по сравнению с той, что содержалась в документах 1999 года, на которые члены обычно ссылаются. |
Another suggestion was that a recommendation should be included with respect to rights and duties associated with intangible assets, incorporated in documents, such as negotiable instruments, that could be subject to possessory security rights. |
Другое предложение предусматривало включение рекомендации в отношении прав и обязанностей, связанных с нематериальными активами, которые отражены в таких документах, как оборотные инструменты, которые могут быть предметом посессорных обеспечительных прав. |
At the informal meeting held on Wednesday, 11 December 2002, the Chairperson of Working Group II dealing with agenda item 5 of the Disarmament Commission distributed the additional information provided by delegations on documents and meetings on existing confidence-building measures in the field of conventional arms. |
На неофициальном заседании, состоявшемся в среду, 11 декабря 2002 года, Председатель Рабочей группы II Комиссии по разоружению, занимающейся рассмотрением пункта 5 повестки дня, распространил представленную делегациями дополнительную информацию о документах и совещаниях по осуществляющимся мерам укрепления доверия в области обычных вооружений. |
The detailed information contained in those two documents should leave us in no doubt that, if we are serious about conflict resolution, we must be serious about gender perspectives on conflict. |
Содержащаяся в этих двух документах подробная информация не должна оставлять никаких сомнений на тот счет, что если мы серьезно относимся к урегулированию конфликтов, то мы должны также серьезно относиться и к гендерной проблематике в контексте конфликтов. |
Millennium development goal country reports should be based on existing data and analyses, contained in documents such as national development plans, poverty reduction strategy papers, national human development reports and the common country assessments. |
Страновые отчеты о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия должны основываться на существующих данных и результатах анализа, содержащихся в таких документах, как национальные планы развития, документы о стратегии смягчения проблемы нищеты, национальные доклады о развитии человека и общий анализ по стране. |
After this policy vote, the Chairman proposed that the paragraphs of informal document INF. which were the subject of proposals for additions or amendments as contained in informal documents INF. and INF. should be considered first, followed by the other provisions. |
После голосования по этому принципиальному вопросу Председатель предложил рассмотреть сначала те положения неофициального документа INF., которые предлагалось дополнить или изменить в неофициальных документах INF. и INF., а затем остальные положения. |
It will update already existing information contained in documents prepared in support of the work of IPF/IFF as well as work undertaken by the Collaborative Partnership on Forests as it relates to technical and factual information on forest-related organizations, instruments and processes. |
Это позволит обновить уже имеющуюся информацию, содержащуюся в документах, подготовленных для содействия работе МГЛ/МФЛ, а также деятельности Партнерства, связанной с подготовкой технической и фактологической информации об организации, механизмах и процедурах, связанных с лесами. |
In addition, it is good practice to have relevant standards made available in workable and easily accessible documents to relevant professional groups concerned with the administration of justice; |
Хорошей мерой является также изложение соответствующих стандартов в рабочих документах, доступных для соответствующих групп специалистов, занимающихся отправлением правосудия. |
While article 18 envisages that protective measures may be imposed to prevent the further dissemination of confidential evidence beyond the parties to the proceedings, it does not address the issue of whether confidential documents need to be disclosed by the parties in all cases. |
Хотя в статье 18 и предусмотрена возможность принятия мер защиты, чтобы не допустить ознакомления с конфиденциальными доказательствами кого-либо еще, помимо сторон судебного разбирательства, в ней не затрагивается вопрос о том, во всех ли случаях стороны должны раскрывать информацию, содержащуюся в конфиденциальных документах. |
The refinements that have been made in the presentation of the budget documents for the 2010/11 period can be summarized as follows: |
Меры по совершенствованию формата представления бюджета, которые были учтены в бюджетных документах на период 2010/11 года, можно обобщить следующим образом: |
When reviewing the files, the Board observed that the various documents presented to support the proposed amendment did not always indicate who had originated the request for the additional design nor which building or room was the subject of the request. |
При изучении материалов Комиссия отметила, что в многочисленных документах, представленных в обоснование предлагаемой поправки, не всегда указывалось, от кого исходила просьба о проведении дополнительных проектных работ или о каком здании или помещении идет речь в указанной просьбе. |
(a) Increased number of common policy measures adopted and implemented by member States, the intergovernmental organizations and non-governmental organizations, as reflected in their strategic documents and programmes |
а) Увеличение числа общих политических мер, утвержденных и принятых государствами-членами, межправительственными и неправительственными организациями, которые отражены в их стратегических документах и программах |
I would mention the regional seminar of the International Civil Aviation Organization (ICAO) on machine readable travel documents, and the ICAO meeting on biometrics and security standards, held at Abuja, Nigeria, from 6 to 8 April 2009. |
В этой связи я хотел бы отметить региональный семинар Международной организации гражданской авиации (ИКАО) по вопросу о машиносчитываемых проездных документах, а также организованное совещание ИКАО по вопросу о биометрических документах и стандартах безопасности, которое проходило 6 - 8 апреля 2009 года в Абудже, Нигерия. |
The key legal and policy documents of the Czech Republic contain several explicit references or safeguards concerning implementation of international humanitarian law: the constitution, the military strategy, the act on the professional military and the doctrine of the armed forces. |
В ключевых правовых и политических документах Чешской Республики содержится несколько прямых ссылок или гарантий, касающихся осуществления международного гуманитарного права: в Конституции, военной стратегии, Законе о профессиональной военной службе и в доктрине Вооруженных сил. |
Additional issues mentioned in relation to the harmonization of working methods were coordinated reporting schedules, reduction of overlap and consistency in interpretation, lists of issues, common core documents and joint general comments. |
Среди других вопросов, упоминавшихся в связи с согласованием методов работы, были скоординированные графики представления докладов, уменьшение степени дублирования и обеспечение последовательности в устном переводе, перечнях вопросов, общих основных документах и совместных общих замечаниях. |
In France, there is a multifaceted programme which looks at notions of individual and collective responsibility. Human rights education starts from looking at concrete situations and turns to analysing how human rights can respond to these situations; it also includes awareness of major human rights documents. |
Во Франции осуществляется многоаспектная программа по изучению понятий индивидуальной и коллективной ответственности; образование в области прав человека начинается с изучения конкретных ситуаций и переходит к анализу путей реагирования с помощью прав человека на эти ситуации; она включает также осведомленность об основных правозащитных документах. |
All of those principles are contained in the various documents of the Group of 77 and China relating to South-South cooperation, including the Buenos Aires Plan of Action and the Havana Programme of Action. |
Все эти принципы содержатся в различных документах Группы 77 и Китая, касающихся сотрудничества Юг-Юг, включая Буэнос-Айресский план действий и Гаванскую программу действий. |
Let me conclude by assuring the Assembly that my country will remain fully committed to the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS, and to achieving the goals and targets set out in those documents. |
Позвольте мне в заключение заверить Ассамблею в том, что наша страна будет сохранять полную приверженность осуществлению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, достижению установленных в этих документах целей и выполнению поставленных в них задач. |
Unless provision 1.1.3.5.2 refers to an exemption of the ADR, the waste management industry is in favour of an explicit mention of this exemption on the transport documents. |
Если положения пункта 1.1.3.5.2 не предусматривают освобождение от действия требований ДОПОГ, отрасль по управлению отходами выступает за прямое указание на такое освобождение в транспортных документах. |
The Safety Committee is invited to examine the lists of questions submitted in the following documents and to decide how to continue work on the preparation of the catalogue of questions. |
Комитету по вопросам безопасности предлагается рассмотреть перечни вопросов, представленные в нижеследующих документах, и принять решение о том, каким образом продолжать работу по подготовке каталога вопросов. |
Performance measures (number of downloads by Governments and references to UNEP assessments and reports in relevant Government policy documents and organizational reports) |
Показатели для оценки работы (число загруженных правительствами информационных материалов и ссылок на оценки и доклады ЮНЕП в соответствующих документах и организационных докладах, касающихся государственной политики) |