The possibility of the peaceful secession of the southern states is provided, however, by both documents: |
Однако в обоих документах предусмотрена возможность мирного отделения южных штатов: |
The Financial and Management Information System used by UNHCR requires a very close link in project documents between the attached budget and the narrative which describes activities. |
Система финансовой и управленческой информации, используемая УВКБ, требует установления в проектных документах очень тесной увязки между прилагаемым бюджетом и описательной частью проекта, где излагается практическая деятельность. |
These documents set the goals to be attained by the year 2000 and the activities to be pursued to this end. |
В этих документах зафиксированы цели, которые должны быть реализованы к 2000 году, а также перечислены все направления деятельности, которую необходимо для этого осуществить. |
These rights are clearly set out especially in the international covenants and documents adopted by countries at the international and regional levels. |
Эти права четко отражены в пактах и международных документах, принятых странами как на международном, так и на региональном уровне. |
The differences in interpretation are not apparent in the responses and consequently are not discussed in the review documents. |
Представленные ответы не свидетельствуют о наличии различных толкований, поэтому в обзорных документах они не обсуждаются. |
This list and the description of the variation, however, appear inconsistent with the information contained in the new documents given to IAEA. |
Однако этот список и описание различных вариантов, по-видимому, не соответствуют информации, содержащейся в новых документах, переданных в МАГАТЭ. |
The leaders of China and the Russian Federation reaffirm that they will strictly adhere to the principled approaches to international questions set forth in the above-mentioned documents. |
Высшие руководители Российской Федерации и Китая подтверждают, что будут строго придерживаться изложенных в вышеуказанных документах принципиальных подходов к международным вопросам. |
Some delegations proposed that the secretariat include a long-term view of budget trends, with accounts of results of the previous budget period in future budget documents. |
Несколько делегаций предложили секретариату включать в бюджетный документ долгосрочный обзор тенденций финансирования с указанием в последующих бюджетных документах финансовых результатов выполнения бюджета, предусмотренного на предыдущий период. |
These documents contain a new world strategy for combating illicit drug-trafficking and lay secure grounds for the further strengthening of international cooperation in this field. |
В представленных документах содержится новая международная стратегия борьбы с незаконным оборотом наркотиков и закладывается прочная основа для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в этой области. |
Additional documents on the actions are contained in the compilations in: |
Дополнительные материалы по этим мерам содержатся в подборках следующих документах: |
The technical documents which were made available in the countries give the different programmes, methodologies, resources and support which can be provided through the FAO focal points. |
В технических документах, представленных в странах, указываются различные программы, методологии, объемы ресурсов и поддержки, которые могут быть предоставлены через координаторов ФАО. |
In addressing fraudulent travel documents, the Security Council should capitalize on work already done by Interpol, the Group of Eight and other multinational bodies. |
При рассмотрении вопроса о поддельных проездных документах Совету Безопасности следует воспользоваться работой, уже проделанной Интерполом, Группой восьми и другими многонациональными органами. |
The report recalls some of the issues relevant to this programme element that have also been addressed in documents by the secretariat prepared for previous sessions on this topic. |
В докладе упоминаются некоторые из вопросов, имеющих отношение к этому программному элементу, которые также рассматривались в документах секретариата, подготовленных для предыдущих сессий по данной теме. |
It might be possible that the HS code is indicated not on the export Customs declaration, but on other commercial or transport documents. |
Возможна ситуация, когда код ГС указан не в экспортной таможенной декларации, но и в других торговых или транспортных документах. |
Whereas in the past, official documents had been required to state ethnic origin, article 16 of the Protocol to the Agreement did away with any such reference. |
Если в прошлом в официальных документах требовалось указывать этническое происхождение, то отныне статья 16 Протокола к Арушскому соглашению отменяет данное требование. |
The concluding documents of NATO's anniversary summit lay claim to the domination of this organization not only in European but also in world politics. |
В итоговых документах юбилейного саммита НАТО сделана заявка на доминирование этой организации не только в европейской, но и мировой политике. |
The re-establishment of this Committee was likewise proposed in all the Conference documents I have just mentioned; |
Воссоздание этого Комитета также предлагалось во всех только что упомянутых мною документах Конференции. |
Permanent Missions at Headquarters have been asked to review their requirements for printed documents, and print runs are being adjusted in accordance with the feedback received. |
Постоянным представительствам в Центральных учреждениях было предложено пересмотреть свои потребности в печатных документах, и их тиражи корректируются с учетом полученных ответов. |
Although the concept of reproductive rights is of relatively recent origin, there is ample support for those rights in existing international documents and human rights treaties. |
Несмотря на то, что концепция репродуктивных прав является относительно новой, эти права получили широкую поддержку в существующих международных документах и договорах по правам человека. |
For example, the final documents adopted at all three international conferences on population as well as at the Fourth World Conference on Women strongly assert reproductive rights. |
Например, в итоговых документах, принятых на всех трех международных конференциях по народонаселению, а также на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, содержатся четкие положения, которые закрепляют репродуктивные права. |
He hoped the Conference would feature this issue in its final documents, with details of implementation and an action plan. |
Он выразил надежду на то, что Конференция отразит этот аспект в своих заключительных документах и подробно определит конкретные практические меры в этой области и план действий. |
The documents provide a framework for analysis, a resources guide, information on specific models, case studies, and a handbook for analysts. |
В данных документах содержится определение рамок анализа, справочник по ресурсам, информация по конкретным моделям, тематические исследования и руководство для экспертов, проводящих анализ. |
Obviously, the name appearing in all personal documents had to be spelt the same way, and the passport was the key document for that purpose. |
Совершенно очевидно, что написание имени должно быть одинаковым во всех личных документах, основным из которых является паспорт. |
Furthermore, numerous reports and documents of the United Nations provide ample description of the systematic inhumane practices of the occupying regime. |
Кроме того, в многочисленных докладах и документах Организации Объединенных Наций подробно описываются негуманные действия, на систематической основе осуществляемые оккупационным режимом. |
Those documents had focused on safety and security for girls in school, alternative approaches in education and functional literacy as a means of empowering women. |
Основной упор в этих документах делается на обеспечении безопасности и защиты девочек в школе; кроме того, для повышения роли женщин предлагается проводить альтернативные учебные программы и программы ликвидации функциональной неграмотности. |