| The possibility of the peaceful secession of the southern states is provided, however, by both documents: | Однако в обоих документах предусмотрена возможность мирного отделения южных штатов: |
| The Financial and Management Information System used by UNHCR requires a very close link in project documents between the attached budget and the narrative which describes activities. | Система финансовой и управленческой информации, используемая УВКБ, требует установления в проектных документах очень тесной увязки между прилагаемым бюджетом и описательной частью проекта, где излагается практическая деятельность. |
| These documents set the goals to be attained by the year 2000 and the activities to be pursued to this end. | В этих документах зафиксированы цели, которые должны быть реализованы к 2000 году, а также перечислены все направления деятельности, которую необходимо для этого осуществить. |
| These rights are clearly set out especially in the international covenants and documents adopted by countries at the international and regional levels. | Эти права четко отражены в пактах и международных документах, принятых странами как на международном, так и на региональном уровне. |
| The differences in interpretation are not apparent in the responses and consequently are not discussed in the review documents. | Представленные ответы не свидетельствуют о наличии различных толкований, поэтому в обзорных документах они не обсуждаются. |
| This list and the description of the variation, however, appear inconsistent with the information contained in the new documents given to IAEA. | Однако этот список и описание различных вариантов, по-видимому, не соответствуют информации, содержащейся в новых документах, переданных в МАГАТЭ. |
| The leaders of China and the Russian Federation reaffirm that they will strictly adhere to the principled approaches to international questions set forth in the above-mentioned documents. | Высшие руководители Российской Федерации и Китая подтверждают, что будут строго придерживаться изложенных в вышеуказанных документах принципиальных подходов к международным вопросам. |
| Some delegations proposed that the secretariat include a long-term view of budget trends, with accounts of results of the previous budget period in future budget documents. | Несколько делегаций предложили секретариату включать в бюджетный документ долгосрочный обзор тенденций финансирования с указанием в последующих бюджетных документах финансовых результатов выполнения бюджета, предусмотренного на предыдущий период. |
| These documents contain a new world strategy for combating illicit drug-trafficking and lay secure grounds for the further strengthening of international cooperation in this field. | В представленных документах содержится новая международная стратегия борьбы с незаконным оборотом наркотиков и закладывается прочная основа для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в этой области. |
| Additional documents on the actions are contained in the compilations in: | Дополнительные материалы по этим мерам содержатся в подборках следующих документах: |
| The technical documents which were made available in the countries give the different programmes, methodologies, resources and support which can be provided through the FAO focal points. | В технических документах, представленных в странах, указываются различные программы, методологии, объемы ресурсов и поддержки, которые могут быть предоставлены через координаторов ФАО. |
| In addressing fraudulent travel documents, the Security Council should capitalize on work already done by Interpol, the Group of Eight and other multinational bodies. | При рассмотрении вопроса о поддельных проездных документах Совету Безопасности следует воспользоваться работой, уже проделанной Интерполом, Группой восьми и другими многонациональными органами. |
| The report recalls some of the issues relevant to this programme element that have also been addressed in documents by the secretariat prepared for previous sessions on this topic. | В докладе упоминаются некоторые из вопросов, имеющих отношение к этому программному элементу, которые также рассматривались в документах секретариата, подготовленных для предыдущих сессий по данной теме. |
| It might be possible that the HS code is indicated not on the export Customs declaration, but on other commercial or transport documents. | Возможна ситуация, когда код ГС указан не в экспортной таможенной декларации, но и в других торговых или транспортных документах. |
| Whereas in the past, official documents had been required to state ethnic origin, article 16 of the Protocol to the Agreement did away with any such reference. | Если в прошлом в официальных документах требовалось указывать этническое происхождение, то отныне статья 16 Протокола к Арушскому соглашению отменяет данное требование. |
| The concluding documents of NATO's anniversary summit lay claim to the domination of this organization not only in European but also in world politics. | В итоговых документах юбилейного саммита НАТО сделана заявка на доминирование этой организации не только в европейской, но и мировой политике. |
| The re-establishment of this Committee was likewise proposed in all the Conference documents I have just mentioned; | Воссоздание этого Комитета также предлагалось во всех только что упомянутых мною документах Конференции. |
| Permanent Missions at Headquarters have been asked to review their requirements for printed documents, and print runs are being adjusted in accordance with the feedback received. | Постоянным представительствам в Центральных учреждениях было предложено пересмотреть свои потребности в печатных документах, и их тиражи корректируются с учетом полученных ответов. |
| Although the concept of reproductive rights is of relatively recent origin, there is ample support for those rights in existing international documents and human rights treaties. | Несмотря на то, что концепция репродуктивных прав является относительно новой, эти права получили широкую поддержку в существующих международных документах и договорах по правам человека. |
| For example, the final documents adopted at all three international conferences on population as well as at the Fourth World Conference on Women strongly assert reproductive rights. | Например, в итоговых документах, принятых на всех трех международных конференциях по народонаселению, а также на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, содержатся четкие положения, которые закрепляют репродуктивные права. |
| He hoped the Conference would feature this issue in its final documents, with details of implementation and an action plan. | Он выразил надежду на то, что Конференция отразит этот аспект в своих заключительных документах и подробно определит конкретные практические меры в этой области и план действий. |
| The documents provide a framework for analysis, a resources guide, information on specific models, case studies, and a handbook for analysts. | В данных документах содержится определение рамок анализа, справочник по ресурсам, информация по конкретным моделям, тематические исследования и руководство для экспертов, проводящих анализ. |
| Obviously, the name appearing in all personal documents had to be spelt the same way, and the passport was the key document for that purpose. | Совершенно очевидно, что написание имени должно быть одинаковым во всех личных документах, основным из которых является паспорт. |
| Furthermore, numerous reports and documents of the United Nations provide ample description of the systematic inhumane practices of the occupying regime. | Кроме того, в многочисленных докладах и документах Организации Объединенных Наций подробно описываются негуманные действия, на систематической основе осуществляемые оккупационным режимом. |
| Those documents had focused on safety and security for girls in school, alternative approaches in education and functional literacy as a means of empowering women. | Основной упор в этих документах делается на обеспечении безопасности и защиты девочек в школе; кроме того, для повышения роли женщин предлагается проводить альтернативные учебные программы и программы ликвидации функциональной неграмотности. |