| Those documents provide guidance and set key performance indicators that address the findings in the draft report. | В указанных документах содержатся методические указания и установлены рабочие характеристики, имеющие отношение к выводам, сделанным в проекте доклада. |
| He then concluded by stating that the issues raised would be reflected in the final documents for EXCOM. | Затем в заключение он заявил, что поднятые вопросы найдут отражение в заключительных документах для Исполкома. |
| Aspects of maintenance of ecological safety of water objects are allocated in such documents as: (a) The water codex of Belarus. | Вопросы сохранения экологической безопасности водных объектов изложены в таких документах, как: а) Водный кодекс Беларуси. |
| Following consultations with competent national authorities, the secretariat has prepared amendments to the AGC network in the two documents mentioned above. | После консультаций с компетентными национальными органами секретариат подготовил поправки к сети СМЖЛ в двух документах, упомянутых выше. |
| Detailed information on this subject is contained in the documents given above. | Подробная информация по этому вопросу изложена в указанных выше документах. |
| Many United Nations documents further state that husband and wife should be equal partners in providing a sustainable livelihood for their family. | Далее, во многих документах Организации Объединенных Наций говорится, что муж и жена являются равноправными партнерами в обеспечении устойчивых средств к существованию для своей семьи. |
| Additionally, the needs of rural women must be specifically addressed in these documents. | Кроме того, в этих документах необходимо конкретно предусматривать удовлетворение потребностей сельских женщин. |
| This direction is reflected in the various programme documents. | Ход этой деятельности отражен в различных программных документах. |
| The names of the candidates, together with their biographical information, will be before the Council in the above-mentioned documents. | В вышеупомянутых документах Совету будут представлены фамилии кандидатов вместе с их биографическими данными. |
| WSIS outcome documents reaffirm the potential contribution of ICTs to internationally agreed development goals, including those in the Millennium Declaration. | В итоговых документах ВВИО подтверждается потенциальный вклад ИКТ в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The need to increase capacity-building in the area of technology transfer was stressed in several documents. | В некоторых документах подчеркивалась необходимость активизации деятельности по укреплению потенциала в области передачи технологий. |
| In these documents, developing countries set out their priorities and most pressing development needs. | В этих документах развивающиеся страны сообщают о своих приоритетах и наиболее острых потребностях в области развития. |
| UNIDO's input has been duly provided and reflected in the UNDAF documents. | ЮНИДО внесла должный вклад в этот процесс, который нашел отражение в документах ЮНДАФ. |
| Many of the priority actions identified in these documents, however, suffer from funding gaps. | Вместе с тем, многие приоритетные меры, намеченные в этих документах, испытывают недостаток в финансировании. |
| Both sources are required for financing country-level activities and to fill the funding gaps identified in Habitat country programme documents. | Для финансирования деятельности на уровне стран и заполнения пробелов в финансировании, выявленных в документах страновой программы Хабитат, требуются оба источника. |
| UNCTAD officers underlined the core messages contained in the background documents prepared for the meeting. | Сотрудники ЮНКТАД подчеркнули основные идеи, содержащиеся в справочных документах, подготовленных для этого совещания. |
| Research and analysis is embodied in UNCTAD publications and documents. | Результаты исследовательской и аналитической работы находят отражение в публикациях и документах ЮНКТАД. |
| The documents contained, among other things, comments submitted by an observer questioning the validity of the original notification by Jamaica. | В этих документах содержатся, в частности, замечания одного из наблюдателей, который ставит под сомнение правомерность первоначального уведомления Ямайки. |
| Delegations thanked UNDP, and generally supported the three documents presented under the agenda item. | Делегации поблагодарили ПРООН и в целом положительно отозвались о трех документах, представленных по этому пункту повестки дня. |
| The Albanian legislation, based on important international documents, recognizes equal rights for women and men alike, without racial discrimination. | Законодательство Албании, основанное на важнейших международных правовых документах, признает равные права женщин и мужчин без какой-либо расовой дискриминации. |
| As a result, some of the wording was adopted by the delegates and used in outcome documents. | При этом, в конечном счете, делегаты приняли некоторые из этих формулировок и использовали их в итоговых документах. |
| International standards are often found inside larger documents, manuals or reference frameworks, making them difficult to locate. | Международные стандарты зачастую содержатся в более объемных документах, руководствах или справочных системах, что осложняет задачу их поиска. |
| As has been stated in earlier documents, no system comparable to the regime of apartheid exists in Argentina. | Как уже упоминалось в предшествующих документах, в Аргентине не существует какой-либо системы, соизмеримой с режимом апартеида. |
| Under the new Constitution, a person's ethnic or national origin was no longer mentioned in identification documents. | В соответствии с новой Конституцией национальная или этническая принадлежность человека больше не упоминается в документах, удостоверяющих личность. |
| The Working Party suggested that the secretariat put in place a system for automatically notifying delegations about documents being placed on the website. | Рабочая группа предложила секретариату внедрить систему для автоматического уведомления делегаций о размещаемых на веб-сайте документах. |