While the National Forestry Reform Law and FDA regulation 107-07 do not specify the payment terms for the land rental bid, the bid documents specified that the land rental would be paid each and every year for the 25-year life of the contract, as noted above. |
Хотя в Национальном законе о реформе лесного хозяйства и в постановлении 107-07 УЛХ условия оплаты аренды земли не уточняются, в документах о торгах уточняется, что оплата аренды земли будет осуществляться ежегодно в течение 25 лет действия контракта, как отмечалось выше. |
The Joint Meeting of Experts has held 12 sessions since that date and the reports of those sessions may be found in the following documents: |
Совместное совещание экспертов провело с тех пор 12 сессий, доклады о работе которых содержатся в следующих документах: |
When foreign nationals are admitted to serve the sentence of imprisonment, they are informed of all documents related to the enforcement of the sanction and their stay in the Institution, in their language. |
При поступлении иностранных граждан в систему исполнения наказания в виде тюремного заключения они получают информацию на своем языке о всех документах, касающихся исполнения наказания и их пребывания в учреждении. |
All policy and strategic planning documents relating to Spain's development cooperation encourage the principles of equality and non-discrimination as well as the gender focus in development: |
Во всех документах, определяющих политику Испании в области развития в рамках сотрудничества и стратегическое планирование, предусматриваются принципы равноправия и недопущения дискриминации, равно как и применение гендерного подхода в деятельности в области развития. |
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief noted that indicating a person's religious affiliation on official documents carries a serious risk of abuse or subsequent discrimination based on religion or belief. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе религии и убеждений отметил, что указание в официальных документах религиозной принадлежности лица сопряжено с серьезным риском злоупотреблений или последующей дискриминации по признаку религии или убеждений. |
He requested that the Committee's Chairperson and representatives should ensure that the word "decision" was not used in future and that the Committee's position was adequately reflected at those meetings and in the documents emerging from them. |
Он просит Председателя и представителей Комитета обеспечить, чтобы слово "решение" не использовалось в будущем и чтобы позиция Комитета была надлежащим образом отражена на этих совещаниях и в документах, которые от них исходят. |
In addition, the wealth of information contained in the country-related UPR documents prepared prior to the sessions could also be used by special procedures to inform themselves about the findings of other United Nations human rights mechanisms as well as NGOs and United Nations organizations. |
Кроме того, мандатарии специальных процедур могут использовать большой объем информации, содержащейся в подготавливаемых до сессий страновых документах для УПО, для ознакомления с выводами других правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, а также НПО и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In this context, the subprogramme will focus on reduction of barriers to trade in goods and services caused by differences in regulatory approaches and differences in the procedures, standards and documents used by Governments and business for trade. |
В связи с этим в рамках подпрограммы повышенное внимание будет уделено устранению барьеров на пути торговли товарами и услугами, обусловленных различиями в подходах в области регулирования и различиями в процедурах, стандартах и документах, используемых правительствами и предпринимательским сектором в области торговли. |
What is the sense of the Azerbaijani attempt to open discussions on the Nagorno Karabakh issue in the Security Council or to change the terminology accepted by the OSCE and consistently used for a long time in the documents and statements of the OSCE? |
В чем смысл попытки Азербайджана начать дискуссии по нагорно-карабахскому вопросу в Совете Безопасности или изменить терминологию, принятую в ОБСЕ и последовательно используемую на протяжении долгого времени в документах и заявлениях ОБСЕ? |
Recalling also the provisions concerning migrants contained in the outcome documents of major United Nations conferences and summits, including the Outcome of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, |
ссылаясь также на касающиеся мигрантов положения, которые содержатся в итоговых документах всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая Итоговый документ Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, |
a Section 1 of the bulletin already establishes that one of the main responsibilities of the Board is to monitor the performance of senior managers and heads of mission in achieving the objectives, results and targets contained in their compacts and the programme and planning documents. |
а В разделе 1 бюллетеня уже установлено, что основная обязанность Совета заключается в мониторинге служебной деятельности старших руководителей и глав миссий применительно к достижению поставленных целей и намеченных результатов, сформулированных в их договорах и программных и плановых документах. |
For Customs services to issue vehicle clearance certificates for international road transport subject to Customs inspections, it should be mandatory for the actual unloaded weight of the vehicle to correspond with that specified in its registration documents (annex 6). |
при этом одним из условий для выдачи таможенными службами свидетельств на допуск транспортных средств к осуществлению международных автомобильных транспортных перевозок под таможенным контролем должно быть обязательное соответствие фактического веса пустого транспортного средства данным, указанным в его регистрационных документах (Приложение 6). |
Further invites Parties to enhance reporting on best practices related to capacity-building in their national communications, submissions and other relevant documents, with a view to furthering learning and broadening the impact of capacity-building activities; |
далее призывает Стороны улучшить представление данных о наилучшей практике, связанной с укреплением потенциала, в их национальных сообщениях, представлениях и других соответствующих документах в целях дальнейшего обучения и усиления воздействия деятельности по укреплению потенциала; |
(e) To ensure that no official documents are withheld from the individual on the grounds of a person's religion or belief and that everyone has the right to refrain from disclosing information concerning one's religious affiliation on such documents against one's will; |
ё) обеспечить, чтобы не допускались случаи невыдачи официальных документов по причине религиозной принадлежности или убеждений того или иного лица и чтобы каждый человек имел право воздерживаться от сообщения в таких документах информации о своей религиозной принадлежности против его воли; |
The aforementioned documents considered by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its second meeting and the text of decision SC-2/15 have been made available to the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at its current meeting in the following documents: |
Упомянутые документы, рассмотренные Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее втором совещании, и текст решения СК2/15 были представлены Конференции Сторон Роттердамской конвенции на ее текущем совещании в следующих документах: |
(b) The draft of a relevant decision of the CEP shall be based on the input from the secretariat, in consultation with the Bureau and its Chair, to be prepared and circulated beforehand, and in accordance with the relevant provisions for such documents; |
Ь) проект соответствующего решения КЭП должен быть основан на тексте, подготовленном секретариатом в консультации с Президиумом и Председателем, и распространен заблаговременно в соответствии с положениями о таких документах; |
Percentage of countries where two or more agencies have outcomes in country programme documents (or equivalent) that are reproduced verbatim from the UNDAF outcomes |
Процентная доля стран, где в страновых программных документах (или эквивалентных документах) двух или более учреждений указаны общие результаты, которые дословно повторяют общие результаты РПООНПР |
The extent to which the Convention, DLDD or SLM is referred to in the documents and decisions concerning food security, water scarcity and drought, forestry, gender issues and migration, building on inputs by the secretariat |
Степень, в которой Конвенция, ОДЗЗ или УУЗР упоминаются в документах и решениях, касающихся продовольственной безопасности, нехватки воды и засухи, лесного хозяйства, гендерных вопросов и вопросов миграции, благодаря материалам, предоставленным секретариатом |
(a) To reaffirm their commitment to the principles contained in the Beijing Platform for Action and the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women and other relevant United Nations documents, in particular as concerned with the situation of women affected by armed conflict; |
а) вновь подчеркнуть свою приверженность принципам, содержащимся в Пекинской платформе действий и Найробийских перспективных стратегиях улучшения положения женщин и других соответствующих документах Организации Объединенных Наций, в частности в отношении положения женщин, пострадавших от вооруженных конфликтов; |
Urges the Customs authorities at the Customs office of departure to check, where applicable, whether the HS code shown on the goods manifest tallies with the HS code shown on the export Customs declaration and/or other commercial or transport documents. |
настоятельно рекомендует таможенным органам в таможне места отправления проверять, когда это применимо, соответствует ли код ГС, указанный в грузовом манифесте, коду ГС, указанному в экспортной таможенной декларации и/или иных торговых или транспортных документах. |
Welcome the consolidation of SEECP's parliamentary dimension and praise the results of the Conference of the Chairmen of the Foreign Affairs and European Integration Committees from the national Parliaments of the SEECP Participating States (March 2005) as reflected in the respective adopted documents. |
приветствуют укрепление парламентского измерения ПСЮВЕ и высоко оценивают результаты Конференции председателей комитетов по иностранным делам и европейской интеграции из национальных парламентов государств - участников ПСЮВЕ (март 2005 года), что нашло свое отражение в соответствующих принятых документах; |
a) Create policies that support the respect, preservation, promotion and enhancement of cultural and linguistic diversity and cultural heritage within the Information Society, as reflected in relevant agreed United Nations documents, including UNESCO's Universal Declaration on Cultural Diversity. |
Разрабатывать политику, способствующую уважению, сохранению, развитию и укреплению культурного и языкового разнообразия и культурного наследия в рамках информационного общества, что отражено в соответствующих принятых Организацией Объединенных Наций документах, в том числе во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии. |
"In addition, in texts or documents drafted only in a language other than French, a firm name may appear in the other language only." |
Кроме того, в текстах или документах, составленных только на иностранном языке, название фирмы может фигурировать исключительно на таком языке . |
(a) The UNICEF programme priorities in the medium-term, which are reviewed by the Executive Board through the rolling four-year medium-term plan documents, provide a framework of objectives and strategies for the headquarters global funds programme. |
а) приоритеты программ ЮНИСЕФ в среднесрочном плане, которые пересматриваются Исполнительным советом в переходящих среднесрочных плановых документах на четыре года, составляют основу целей и стратегий программы глобальных фондов штаб-квартиры. |
particularly the linkages between energy and the objectives agreed to in those documents in the following four domains: development and socio-economic growth, environment, stability of market conditions conducive to economic growth, and natural resources, |
в первую очередь о взаимосвязи между энергетикой и целями, согласованными в этих документах, в следующих четырех областях: развитие и социально-экономический рост, окружающая среда, стабильность рыночных условий, способствующая экономическому росту, и природные ресурсы, |