Having considered the information contained in the documents prepared by the secretariat on administrative, financial and institutional matters, |
рассмотрев информацию, содержащуюся в подготовленных секретариатом документах по административным, финансовым и институциональным вопросам, |
Outcome documents should specifically recognize the need for statistical capacity development, including technical assistance, training and financial support; |
В итоговых документах должна напрямую признаваться потребность в наращивании статистического потенциала, включая предоставление технической помощи, подготовку и финансовую поддержку. |
These principles are clearly stated in the Constitution (arts. 17 and 18) and other related legal documents such as the Land Law. |
Эти принципы четко прописаны в Конституции (статьи 17 и 18) и в других связанных с ней правовых документах, таких как Закон о земле. |
These strategic planning documents of the organization include a clear chain of results from output to expected accomplishments to which UNEP can attribute its results. |
В этих стратегических планировочных документах организации изложена четкая цепочка результатов от мероприятий до ожидаемых достижений, с которыми ЮНЕП может увязывать свои результаты. |
This document was produced by means of a broad consultation process involving various Government bodies and also by collating official documents relating to human rights. |
Настоящий документ, подготовленный в результате широких консультаций с различными правительственными ведомствами, базируется на официальных документах, содержащих фактические данные по проблемам прав человека. |
A national housing strategy, as a pillar of national urban policy, comprises agreed sets of activities formalized in Strategy documents and their updates. |
Национальная стратегия в области жилья как опора национальной политики в области городского хозяйства состоит из согласованного набора видов деятельности, определенных в документах Стратегии и их обновленных вариантах. |
A wide range of practical applications of the principles set out in the Global Strategy for Shelter policy documents took place in different countries with mixed results. |
В различных странах накоплен богатый и весьма различный практический опыт применения принципов, изложенных в политических документах Глобальной стратегии в области жилья. |
These documents must strike a delicate balance between reaching the lowest common denominator, and being appropriately sophisticated and detailed in suggested procedures and processes. |
В этих документах необходимо обеспечить четкий баланс между формулированием наиболее общих принципов и изложением достаточно специализированной и подробной информации в отношении предлагаемых процедур и процессов. |
The documents that individuals or households possess reflect, indirectly or directly, their relationship to the land they live on. |
Имущественные права физических лиц или домохозяйств на ту землю, на которой они живут, прямо или косвенно отражаются в имеющихся у них документах. |
In its statutory documents, its member States embraced the principles enshrined in the Charter of the United Nations. |
В его уставных документах государствами, являющимися его членами, отражены принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The Tribunal's extensive involvement in the drafting process has ensured that its legal framework and practices are adequately reflected in relevant Residual Mechanism documents. |
Активное участие Трибунала в процессе разработки этих документов позволило добиться того, чтобы его юридические рамки и практика надлежащим образом были отражены в соответствующих документах Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов. |
In several cases shipping documents record no or low value, which may reduce the likelihood of the shipment coming to attention. |
В некоторых ситуациях в грузовых документах занижается или вообще не указывается стоимость, что может уменьшать вероятность того, что на груз обратят внимание. |
These documents must clearly state the facts in respect of which they are issued and the date on which the events occurred. |
В этих документах должно содержаться точное описание и дата совершения деяний, в связи с которыми эти судебные решения приняты. |
CEDAW articles are being referred to in court cases, documents and proceedings and in applications to the CPD. |
На статьи КЛДЖ ссылаются в судебных делах, документах и в рамках процессуальных действий, а также при обращении к УЗД. |
Gender equality and respect for human rights is enshrined in policy and implementation documents of the Czech Republic's international development cooperation as a cross-sectional priority. |
Принципы гендерного равенства и соблюдения прав человека закреплены в документах о политике, касающейся участия Чешской Республики в международном сотрудничестве в области развития, и ее осуществлении в качестве первоочередной задачи деятельности в различных областях. |
In addition, receiving and adding to the List information on travel documents used by listed individuals in their attempts to enter countries would improve implementation of the travel ban. |
Кроме того, получение и включение в перечень информации о проездных документах, использованных фигурирующими в перечне лицами в ходе их попыток въехать в другие страны, повысили бы эффективность запрета на поездки. |
The Monitoring Team recommends that the Committee continue to encourage Member States to submit data on residence, travel documents and alternate identities and names as soon as the information becomes available. |
Группа по наблюдению рекомендует Комитету и впредь поощрять государства-члены представлять данные о месте жительства, проездных документах и альтернативных идентифицирующих данных и именах, как только такая информация становится доступной. |
The secretariat presentation "Implementation by the secretariat" will not repeat all achievements outlined in the background documents in order to allow for more discussion time. |
В своем выступлении "Деятельность секретариата" секретариат не будет повторно останавливаться на всех достижениях, о которых рассказывается в справочных документах, с тем чтобы имелось больше времени для проведения обсуждений. |
Even in these documents however, the specific needs and concerns of youth with disabilities, as a distinct and vulnerable group, are assumed but rarely mentioned. |
Однако даже в этих документах особые потребности и проблемы молодежи с инвалидностью как отдельной уязвимой группы населения принимаются к сведению, но редко упоминаются. |
The significance of women's active involvement based on the recommendations was reflected in the outcome documents of the high-level meeting, such as the APEC Leaders' Declaration. |
Важность активного участия женщин на основе рекомендаций получила отражение в итоговых документах совещания высокого уровня, таких как Декларация лидеров АТЭС. |
As for 2012 and 2013, LITEKO system has found no cases including reference to the Convention as a keyword in the procedural documents. |
За 2012 и 2013 годы в ЛИТЕКО не было найдено ни одного дела, в котором упоминалась бы Конвенция в качестве ключевого слова в процессуальных документах. |
This is seen as an opportunity to initiate efforts towards mainstreaming disability in the global process of Beijing+20 and the outcome documents that will result from the process. |
Это рассматривается как возможность инициировать усилия по обеспечению учета проблем инвалидов в глобальном процессе подготовки к конференции "Пекин+20" и в итоговых документах, которые будут приняты в результате этого процесса. |
Recognizing the religious and cultural values of the countries involved is also supported in social development strategies that are outlined in other United Nations treaties and conference documents. |
Признание религиозных и культурных ценностей стран-участниц также поддерживается в стратегиях социального развития, которые изложены в других договорах и документах конференций Организации Объединенных Наций. |
UNDP policy frameworks and statements of intent are aligned with the key principles for South-South cooperation embodied in the Buenos Aires and Nairobi outcome documents. |
Основы политики и заявленные намерения ПРООН согласуются с ключевыми принципами сотрудничества Юг-Юг, воплощенными в итоговых документах конференций, состоявшихся в Буэнос-Айресе и Найроби. |
Due to word-count limitations for official documents, annexes 2, 3, 4 and 5 are available separately on the UNFPA website. |
Вследствие ограничения на количество слов в официальных документах приложения 2, 3, 4 и 5 доступны отдельно на веб-сайте ЮНФПА. |