| There is no evidence in the court documents that the author poses a threat to Estonian security. | В судебных документах не содержится свидетельств того, что автор представляет угрозу для безопасности Эстонии. |
| Certain contributions even appeared without a description in the related financial documents. | В представленных финансовых документах даже отсутствовало описание некоторых взносов. |
| The norm of territorial integrity also appears explicitly in the constitutional documents of sub-regional organisations. | Норма территориальной целостности также совершенно четко зафиксирована в учредительных документах субрегиональных организаций. |
| Preparation of a generic standard operating procedure will be included in the major doctrine documents in preparation by the Department of Peacekeeping Operations. | Подготовка типовых стандартных оперативных процедур будет предусмотрена в основных концептуальных документах, разработкой которых занимается Департамент операций по поддержанию мира. |
| The Independent Audit Advisory Committee recommends that evidence of coordination with the other oversight bodies be reflected in the planning documents. | Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует отражать в документах по планированию свидетельства координации деятельности с другими надзорными органами. |
| The policy documents of the United States Agency for International Development (USAID) have strongly advocated investment in literacy. | Необходимость финансирования мероприятий по борьбе с неграмотностью особо подчеркивается в ведущих документах Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД). |
| It was true, it was said, that transport documents always stated a named person as shipper. | Было отмечено, что в транспортных документах, действительно, всегда именуется какое-либо лицо в качестве грузоотправителя. |
| Although certain archival materials were made available, requests for key documents are still pending. | Хотя некоторые архивные материалы были предоставлены, просьбы о ключевых документах по-прежнему находятся на рассмотрении. |
| The recommendations requiring approval of the Assembly are provided in documents A/63/285, A/63/208, A/63/298 and A/63/189. | Рекомендации, требующие одобрения Генеральной Ассамблеей, содержатся в документах А/63/285, А/63/208, А/63/298 и А/63/189. |
| The Committee's proposals were accepted by the Secretary-General and are incorporated in documents A/63/285, A/63/208, A/63/298 and A/63/189. | Генеральный секретарь согласился с предложениями Комитета и отразил их в документах А/63/285, А/63/208, А/63/298 и А/63/189. |
| Maps of different activities were reflected in the annual health report and other documents. | Сведения о различных видах деятельности были отражены в ежегодном докладе о здравоохранении и в других документах. |
| Converts to a different religion sometimes encounter problems when they request that official documents reflect the change of their religious affiliation. | Лица, обращающиеся в другую религию, иногда сталкиваются с проблемами, когда они просят отразить в официальных документах факт изменения вероисповедания. |
| This differentiation is also relevant with regard to the obligation to state one's religion or belief on official documents. | Это различие также актуально, когда речь идет об обязательстве указывать вероисповедание или убеждения в официальных документах. |
| Those documents identified the organization's capabilities in the light of the Strategy. | В этих документах определяются возможности организации в контексте осуществления Стратегии. |
| We would have liked to see a detailed coverage of these issues in the background documents provided for this debate. | Мы хотели бы, чтобы эти вопросы были детально освещены в справочных документах, подготовленных для этого обсуждения. |
| Specification of the location of document and field code designation and coded data entries in documents used in international trade. | Спецификация размещения обозначений кода документа и кода рубрик, а также закодированных входных данных в документах, используемых в международной торговле. |
| Delegations inform the secretariat of what documents they intend to submit, indicating their subject, length and language. | Делегации информируют секретариат о документах, которые они предполагают представить с указанием их темы, объема и языка. |
| Regular font indicates that the text is identical in all documents. | Обычный шрифт означает, что текст идентичен во всех документах. |
| Those reports are contained in documents A/63/381 through A/63/397 and A/63/446. | Эти доклады содержатся в документах А/63/381 - А/63/397 и А/63/446. |
| These available remedies are mentioned specifically in the information documents handed out to detainees. | Эти возможности обжалования подробно разъясняются в документах, распространяемых среди задержанных лиц. |
| The final documents encompassed most of the recommendations made by indigenous leaders. | В итоговых документах отражено большинство рекомендаций, вынесенных лидерами коренных народов. |
| PRO 169 has been working towards the integration of indigenous issues into poverty reduction strategy paper documents and their implementation in three countries. | ПРО169 работает над учетом проблематики коренных народов в документах о стратегии смягчения проблемы нищеты и их осуществлением в трех странах. |
| Support was expressed for the integrated approach reflected in planning documents of the United Nations Office on Drugs and Crime. | Был поддержан комплексный подход, предусмотренный в плановых документах Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| This is becoming increasingly recognized in international policy documents (see section 1.4). | Это во все большей степени признается в международных политических документах (см. главу 1.4). |
| In addition, an authority is required to provide public information from official documents on request. | Кроме того, государственный орган должен по соответствующему запросу предоставлять общественную информацию, содержащуюся в официальных документах. |