There is no evidence in the court documents that the author poses a threat to Estonian security. |
В судебных документах не содержится свидетельств того, что автор представляет угрозу для безопасности Эстонии. |
Certain contributions even appeared without a description in the related financial documents. |
В представленных финансовых документах даже отсутствовало описание некоторых взносов. |
The norm of territorial integrity also appears explicitly in the constitutional documents of sub-regional organisations. |
Норма территориальной целостности также совершенно четко зафиксирована в учредительных документах субрегиональных организаций. |
Preparation of a generic standard operating procedure will be included in the major doctrine documents in preparation by the Department of Peacekeeping Operations. |
Подготовка типовых стандартных оперативных процедур будет предусмотрена в основных концептуальных документах, разработкой которых занимается Департамент операций по поддержанию мира. |
The Independent Audit Advisory Committee recommends that evidence of coordination with the other oversight bodies be reflected in the planning documents. |
Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует отражать в документах по планированию свидетельства координации деятельности с другими надзорными органами. |
The policy documents of the United States Agency for International Development (USAID) have strongly advocated investment in literacy. |
Необходимость финансирования мероприятий по борьбе с неграмотностью особо подчеркивается в ведущих документах Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД). |
It was true, it was said, that transport documents always stated a named person as shipper. |
Было отмечено, что в транспортных документах, действительно, всегда именуется какое-либо лицо в качестве грузоотправителя. |
Although certain archival materials were made available, requests for key documents are still pending. |
Хотя некоторые архивные материалы были предоставлены, просьбы о ключевых документах по-прежнему находятся на рассмотрении. |
The recommendations requiring approval of the Assembly are provided in documents A/63/285, A/63/208, A/63/298 and A/63/189. |
Рекомендации, требующие одобрения Генеральной Ассамблеей, содержатся в документах А/63/285, А/63/208, А/63/298 и А/63/189. |
The Committee's proposals were accepted by the Secretary-General and are incorporated in documents A/63/285, A/63/208, A/63/298 and A/63/189. |
Генеральный секретарь согласился с предложениями Комитета и отразил их в документах А/63/285, А/63/208, А/63/298 и А/63/189. |
Maps of different activities were reflected in the annual health report and other documents. |
Сведения о различных видах деятельности были отражены в ежегодном докладе о здравоохранении и в других документах. |
Converts to a different religion sometimes encounter problems when they request that official documents reflect the change of their religious affiliation. |
Лица, обращающиеся в другую религию, иногда сталкиваются с проблемами, когда они просят отразить в официальных документах факт изменения вероисповедания. |
This differentiation is also relevant with regard to the obligation to state one's religion or belief on official documents. |
Это различие также актуально, когда речь идет об обязательстве указывать вероисповедание или убеждения в официальных документах. |
Those documents identified the organization's capabilities in the light of the Strategy. |
В этих документах определяются возможности организации в контексте осуществления Стратегии. |
We would have liked to see a detailed coverage of these issues in the background documents provided for this debate. |
Мы хотели бы, чтобы эти вопросы были детально освещены в справочных документах, подготовленных для этого обсуждения. |
Specification of the location of document and field code designation and coded data entries in documents used in international trade. |
Спецификация размещения обозначений кода документа и кода рубрик, а также закодированных входных данных в документах, используемых в международной торговле. |
Delegations inform the secretariat of what documents they intend to submit, indicating their subject, length and language. |
Делегации информируют секретариат о документах, которые они предполагают представить с указанием их темы, объема и языка. |
Regular font indicates that the text is identical in all documents. |
Обычный шрифт означает, что текст идентичен во всех документах. |
Those reports are contained in documents A/63/381 through A/63/397 and A/63/446. |
Эти доклады содержатся в документах А/63/381 - А/63/397 и А/63/446. |
These available remedies are mentioned specifically in the information documents handed out to detainees. |
Эти возможности обжалования подробно разъясняются в документах, распространяемых среди задержанных лиц. |
The final documents encompassed most of the recommendations made by indigenous leaders. |
В итоговых документах отражено большинство рекомендаций, вынесенных лидерами коренных народов. |
PRO 169 has been working towards the integration of indigenous issues into poverty reduction strategy paper documents and their implementation in three countries. |
ПРО169 работает над учетом проблематики коренных народов в документах о стратегии смягчения проблемы нищеты и их осуществлением в трех странах. |
Support was expressed for the integrated approach reflected in planning documents of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Был поддержан комплексный подход, предусмотренный в плановых документах Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
This is becoming increasingly recognized in international policy documents (see section 1.4). |
Это во все большей степени признается в международных политических документах (см. главу 1.4). |
In addition, an authority is required to provide public information from official documents on request. |
Кроме того, государственный орган должен по соответствующему запросу предоставлять общественную информацию, содержащуюся в официальных документах. |