In addition, the Law for the Right to Information on Official Documents, and the Law for People's Ombudsman were approved. |
Требования Конвенции отражены в Конституции Республики Албания и включены в нее в качестве статей. Кроме того, были утверждены Закон о праве на информацию об официальных документах и Закон о народном омбудсмене. |
The Concise International Chemical Assessment Documents reflect high-quality national or regional evaluations and focus on hazard and dose-response from exposure to particular chemicals. |
В кратких международных документах по оценке химических веществ находят свое отражение национальные или региональные оценки высокого уровня, и в них особое внимание уделяется опасностям и дозам отравления в результате воздействия конкретных химических веществ. |
State authority home pages provide for the option of sending an electronic request, which has to be registered and replied to in accordance with the Law on Electronic Documents. |
Веб-сайты государственных органов дают возможность направлять запросы в электронной форме, регистрация которых и ответы на которые производятся в соответствии с Законом об электронных документах. |
For instance, in Canada, the use of biometrics was discussed with respect to the application of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act in the workplace). |
Например, в Канаде использование биометрических данных обсуждалось в связи с применением Закона о защите персональной информации и электронных документах на рабочих местах). |
With the assistance of his team, he had brought that consolidated text into line with the format used in the Final Declarations or Documents of the Review Conferences held since 1975. |
При помощи своей команды он привел этот консолидированный текст в соответствие с форматом, который используется в Заключительных декларациях или документах Конференций по рассмотрению действия Договора с 1975 года. |
In the first half of 2009, INTERPOL member countries conducted approximately 146 million searches against the Stolen and Lost Travel Documents database, generating around 13,000 positive matches. |
В первой половине 2009 года страны - члены Интерпола провели примерно 146 миллионов поисков по базе данных об украденных и утерянных проездных документах, получив при этом 13000 значимых результатов. |
Exit visas were a formality stipulated in the Law on Travel Documents which was applied only in emergency situations, particularly in the event of an epidemic, which was why the relevant provisions had never been implemented. |
Выездные визы являются формальностью, предусмотренной Законом о документах для путешествий, который применяется только в чрезвычайной ситуации, а именно в случае эпидемии - причина, в силу которой соответствующие положения никогда не применялись. |
The Council could draw the attention of Member States to this tool just as it has to the INTERPOL Stolen and Lost Travel Documents database. |
Совет может обратить внимание государств-членов на этот инструмент подобно тому, как он обращал их внимание на базу данных Интерпола о похищенных и утраченных проездных документах. |
These include the enactment of the Anti-Trafficking in Persons Act, the Tanzania Passport and Travelling Documents Act, and the Penal Acts which have criminalized Human Trafficking. |
Такие инициативы включают в себя принятие Закона о борьбе с торговлей людьми, Закона о паспортах и проездных документах Танзании и уголовных кодексов, предусматривающих уголовную ответственность за торговлю людьми. |
The obligation to supply the tools and equipment needed to maintain the cables is found in "Contract Documents" which supplement and form part of the above contracts. |
Обязательство поставить инструменты и оборудование для технического обслуживания кабелей закреплено в "документах к контрактам", которые прилагаются к вышеуказанным контрактам и являются их составной частью. |
The adoption of a Law on Electronic Signatures and a Law on Electronic Documents is expected but, for the time being, Customs officers insist on their old requirements. |
Ожидается принятие Закона об электронных подписях и Закона об электронных документах, а тем временем таможенные чиновники работают по старинке. |
The work that had been previously conducted by the Interdepartmental Working Group on Trade Facilitation and Electronic Business resulted in the adoption by Parliament of the Law on Electronic Documents and the Law on the Comprehensive Transit Programme. |
В результате этой работы, которая ранее проводилась Межведомственной рабочей группой по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям, парламент принял закон об электронных документах и закон о комплексной программе транзитных перевозок. |
If the situation should arise, the Ecuadorian authorities would apply the relevant provisions of the Status of Aliens Act, the Immigration Act and the Passports and Travel Documents Act and their respective regulations. |
Если возникнет такая ситуация, в Эквадоре будут осуществляться положения существующих законов об иностранцах, миграции и паспортах и проездных документах вместе с их соответствующими правилами. |
The expert assigned by UNEP to conduct a mid-term evaluation of the FEEI Project pointed out that there have been changes to the initial design of the Project as described in the Project Documents due to the changing conditions since the Project inception. |
Эксперт, которому ЮНЕП поручила провести среднесрочную оценку Проекта ФИЭЭ, указал на происшедшие изменения в первоначальной конструкции Проекта, охарактеризованной в документах по Проекту, которые обусловлены изменением условий после его разработки. |
Furthermore the "Law for the Right to Information on Official Documents", and the "Law for People's Ombudsman" were approved. |
Были также утверждены "Закон о праве на информацию об официальных документах" и "Закон о народном омбудсмене". |
His delegation supported all the commitments made in the Final Documents adopted at the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference. |
Делегация его страны поддерживает все обязательства, изложенные в Заключительных документах, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО и Конференции ДНЯО 2005 года. |
The Travel Documents Statute imposes similar penalties for anyone who allows another to use his passport in an illegal manner or who uses the passport of another person. |
В Законе о проездных документах предусматриваются аналогичные наказания в отношении тех лиц, которые позволяют другим использовать свои паспорта в нарушение этого Закона, а также в отношении тех, кто пользуется паспортами других лиц. |
The Personal Information Protection and Electronic Documents Act ("PIPEDA") governs the topic of data privacy, and how private-sector companies can collect, use and disclose personal information. |
Закон о защите личных сведений и электронных документах ("ЗЗЛСЭД") регулирует тему конфиденциальности данных, а также то, как компании частного сектора могут собирать, использовать и раскрывать личную информацию. |
Measures to Widely Disseminate Information on International Commitments of the Government that Have an Influence on Women and Official Documents Published by the International Forums. |
Меры в области широкого распространения информации о международных обязательствах правительства, которые имеют отношение к женщинам, и официальных документах, принятых на международных форумах |
The Personal Information Protection and Electronic Documents Act of Canada provides that requirements in federal law for a signature to be witnessed are satisfied with respect to an electronic document if each signatory and each witness signs the electronic document with their secure electronic signature. |
Согласно закону Канады о защите персональной информации и электронных документах, требования федерального законодательства относительно засвидетельствования подписи считаются выполненными применительно к электронному документу, если каждое подписывающее лицо и каждый свидетель поставят под ним свои защищенные электронные подписи. |
The time limit for answering the requests for information is stated in the "Law for the Right to Information on Official Documents" and is 30 days after receiving the request. |
Сроки, установленные для направления ответов на просьбы о предоставлении информации, указываются в Законе о праве на информацию об официальных документах и составляют 30 дней с момента получения просьбы. |
The time limit for answering the request for information is stated in the Law for the Right to Information on Official Documents and is 40 days after receiving the request. |
Законом о праве на информацию об официальных документах установлен срок для направления ответов на просьбы о предоставлении информации в 40 дней с момента получения просьбы. |
The contract itself did not specify the amount of the advance payment, although it may have been provided for in the "Contract Documents" listed in the contract, which were not provided by Hitachi. |
В самом контракте ничего не говорится о размере авансового платежа, который, возможно, был предусмотрен в перечисленных в контракте "Документах к контракту", которые не были представлены компанией. |
The work will be based on the European Reference Documents on Best Available Techniques, information from the United States Environmental Protection Agency, Environment Canada, international reports and regulations on heavy metal abatement and other relevant information. |
Обзор будет основываться на европейских справочных документах о наилучших имеющихся методах, информации Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов, Агентства по охране окружающей среды Канады, международных докладах и нормах в области борьбы с выбросами тяжелых металлов и других соответствующих данных. |
On the basis of this Act, the Ministry of the Interior issued the Rules on the Status of Foreign Citizens in the Republic of Croatia, and the Rules on Travel Documents for Foreign Citizens, Visas, Border Passes, and the Treatment of Foreign Citizens. |
На основе этого закона министерство внутренних дел издало Правила о статусе иностранных граждан в Республике Хорватии, а также Правила о проездных документах для иностранных граждан, визах, пересечении границы иностранными гражданами и о предусмотренном для них режиме. |