Reiterates its request that the Secretary-General present in future budget documents appropriate regular budget and extrabudgetary expenditure forecasts to the end of the current biennium to permit comparison with the request contained in the proposed programme budget; |
подтверждает свою просьбу о том, чтобы в будущих бюджетных документах Генеральный секретарь представлял соответствующие прогнозы расходов по регулярному бюджету и внебюджетных расходов до конца текущего двухгодичного периода, с тем чтобы можно было проводить сопоставление с просьбой, содержащейся в предлагаемом бюджете по программам; |
(c) Provide information on how to vote, the documents to be presented at voting tables and centres and the hours during which voting takes place; |
с) информирование населения о методе голосования, документах, которые необходимо предъявлять на избирательных участках, и времени голосования; |
Reiterating their commitment to the fundamental norms and principles of international law enshrined in the Charter of the United Nations and relevant documents of the OSCE, in particular, respect for sovereignty, territorial integrity, independence of States and inviolability of their internationally recognized borders; |
Подтверждая свою приверженность основополагающим нормам и принципам международного права, закрепленным в Уставе ООН и соответствующих документах ОБСЕ, в частности, уважению суверенитета, территориальной целостности, независимости государств и нерушимости их международно-признанных границ; |
Taking note of the report of the Secretary-General on existing international legal instruments, recommendations and other documents addressing corruption,1 submitted to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its tenth session and before the meeting of the Intergovernmental Open-Ended Expert Group, |
принимая к сведению доклад Генерального секретаря о существующих международно-правовых документах, рекомендациях и других документах, касающихся коррупции, представленный Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее десятой сессии и совещанию Межправительственной группы экспертов открытого состава, |
The Parties consider that consistent respect for the principles contained in the basic documents of the United Nations, OSCE and other international and regional organizations is an extremely important factor in the strengthening of confidence and security and in guaranteeing human rights and fundamental freedoms; |
З. Стороны считают, что последовательное соблюдение принципов, содержащихся в основополагающих документах Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, других международных и региональных организаций, является важнейшим фактором укрепления доверия и безопасности, обеспечения прав и основных свобод человека. |
Notes the rise in gross appropriations of 20.9 per cent in view of the need for programme implementation, and appreciates the improved transparency displayed in the budget documents, and in this context, requests UNICEF to continue to strengthen cost-effective management; |
отмечает увеличение валовых ассигнований на 20,9 процента ввиду необходимости осуществления программ и с удовлетворением отмечает повышение транспарентности, нашедшее отражение в бюджетных документах, и в этом контексте просит ЮНИСЕФ продолжать укреплять эффективное с точки зрения затрат управление; |
(a) Welcomed the programme review contained in the report on gender statistics and the informal background documents, and expressed its appreciation to the Ghana Statistical Service for the work it had carried out as programme reviewer; |
а) с удовлетворением отметила обзор программы, содержащийся в докладе о гендерной статистике и неофициальных справочных документах, и выразила признательность Статистической службе Ганы за проделанную ею работу в качестве учреждения, ответственного за обзор программы; |
The integration and recognition of climate change issues in national strategic documents, policies and project designs and better integration of climate change issues in development strategies; |
Ь) интеграция и признание проблем изменения климата в национальных стратегических документах, политике и проектах и более совершенная интеграция проблем изменения климата в стратегии развития; |
Preliminary consideration of the possible scope of work of the platform and options for the implementation of its four functions are discussed in the following documents, which could provide a basis for initial discussions on the work programme at the first session of the plenary meeting: |
Предварительное рассмотрение возможной сферы охвата работы платформы и варианты выполнения ее четырех функций рассматриваются в ниже приведенных документах, которые могли бы послужить основой для первоначального обсуждения программы работы на первой сессии пленарного совещания: |
94.3. Promote long-term programmes and initiatives to effectively promote full national integration and combat structural discrimination, for example by including minority languages in official procedures and documents, as well as including prohibition of discrimination in the Civil Code (Mexico); 94.4. |
94.3 содействовать развитию долгосрочных программ и инициатив для эффективного стимулирования полной национальной интеграции и борьбы со структурной дискриминацией, в частности посредством использования языков меньшинств в официальных процедурах и документах, а также путем включения понятия запрещения дискриминации в Уголовный кодекс (Мексика); |
90.9. Ensure full compliance of the Lithuanian legislation and practice with international law which guarantees every person belonging to minority the right to have his or her name in official documents written in minority language (Poland); 90.10. |
90.9 обеспечить полное соответствие законодательства Литвы практике международного законодательства, которое предоставляет гарантии каждому лицу, принадлежащему к какому-либо меньшинству, право иметь свое имя и фамилию в официальных документах, выданных на языке данного меньшинства (Польша); |
(c) The "military assistance" and "civil defence" headings are not applicable, because the elements needed for the former are not provided in unclassified budget documents, and because the latter is not administered by the Ministry of Defence. |
с) графы «Военная помощь» и «Гражданская оборона» не заполнены: первая - потому что необходимые данные не приводятся в незакрытых бюджетных документах, вторая - поскольку она не имеет отношения к министерству обороны. |
ESD is explicitly mentioned in national legislation and/or national policy documents (see 1.2.1 and/or 1.2.2 and/or 1.3.1 and/or 1.2.3 and/or 1.2.4); |
Ь) ОУР прямо упоминается в национальном законодательстве и/или национальных политических документах (см. 1.2.1, и/или 1.2.2, и/или 1.3.1, и/или 1.2.3, и/или 1.2.4); |
(a) Is the full and realistic life cycle (storage, transport, handling, usage, ...) defined in the military requirements and specification documents for the purposes of design work (including the reliability and safety analyses) and qualification? |
а) определен ли в военных заявках и спецификационных документах полный и реалистичный жизненный цикл (хранение, транспортировка, обращение, использование...), чтобы позволить проводить конструкторские работы (включая анализ надежности и безопасности) и квалификационные процедуры? |
(b) Reiterate the central role of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and its Committee in combating racism and racial discrimination, as stressed by the Durban documents; |
Ь) вновь отметить центральную роль Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и ее Комитета в деле борьбы против расизма и расовой дискриминации, как это подчеркивается в дурбанских документах; |
Guided by the goals and principles enshrined in the Charter of the United Nations and in the constituent documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe and of GUUAM, particularly the Yalta Charter, |
Руководствуясь целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, основополагающих документах Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и ГУУАМ, в частности Ялтинской хартии, |
Reaffirming the provisions pertaining to trafficking in women and girls contained in the outcome documents of relevant international conferences and summits, in particular the strategic objective on the issue of trafficking contained in the Beijing Declaration and Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women, |
вновь подтверждая положения, касающиеся торговли женщинами и девочками и содержащиеся в итоговых документах соответствующих международных конференций и саммитов, в частности стратегическую цель в отношении вопроса о торговле людьми, содержащуюся в Пекинской декларации и Платформе действий, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, |
the second special session devoted to disarmament, as well as the views of delegations as expressed during the annual sessions of the Disarmament Commission in 1983, 1984 and 1986 and reflected in the relevant documents of those sessions. |
второй специальной сессии, посвященной разоружению, а также мнения делегаций, выраженные в ходе ежегодных сессий Комиссии по разоружению в 1983, 1984 и 1986 годах и отраженные в соответствующих документах этих сессий. |
Requests the Secretary-General to refrain from using the terms "different languages" or "multilingual" in official documents when referring to the six official languages of the United Nations; |
просит Генерального секретаря воздерживаться от использования выражений «различные языки» или «многоязычный» в официальных документах, когда речь идет о шести официальных языках Организации Объединенных Наций; |
(c) Where information or photographic copies of official documents, administrative records, files or proof of posting or delivery of any postal correspondence is divulged in circumstances other than those prescribed by law and the executive ordinances issued in application thereof. |
с) если сведения, приведенные в официальных документах, записях административно-кадрового характера, архивных документах или документах, подтверждающих отправку или доставку любой почтовой корреспонденции, или их фотокопии разглашаются при обстоятельствах иных, чем обстоятельства, предписанные законом и постановлениями, изданными в целях обеспечения его исполнения. |
Acknowledges with appreciation the burden shouldered by host developing and least developed countries and notes with appreciation the increased prominence given to these contributions in Standing Committee documentation and in the Global Appeal and other relevant documents; |
З. с признательностью признает бремя, ложащееся на плечи принимающих развивающихся стран и наименее развитых стран и с признательностью отмечает уделение повышенного внимания этому их вкладу в документации Постоянного комитета и в Глобальном призыве и других соответствующих документах; |
Accordingly, proposed article is drafted in broad fashion, so as to cover all aspects of the generation, transfer and storage of information in communications and documents, and the controls and accessibility standards described in the preceding paragraphs should apply equally to these broader notions." |
Соответственно, предлагаемая статья составлена в широких формулировках, с тем чтобы охватить все аспекты подготовки, передачи и хранения информации в сообщениях и документах, а меры контроля и стандарты доступности, описанные в предыдущих пунктах, должны в равной мере применяться к этим широким понятиям". |
"Whereas a State possesses the totality of international rights and duties recognized by international law, the rights and duties of an entity such as the Organization must depend upon its purposes and functions as specified or implied in its constituent documents and developed in practice." |
"В то время как государство обладает всей совокупностью международных прав и обязанностей, признанных международным правом, права и обязанности такого образования, как Организация должны зависеть от ее целей и функций, конкретно указанных или подразумеваемых в ее учредительных документах и сложившихся на практике". |
The Conference of the Parties, Having considered the information in documents prepared by the secretariat on administrative, financial and institutional matters, Recalling the financial procedures for the Conference of the Parties adopted in decision 15/CP., |
Конференция Сторон, рассмотрев информацию, содержащуюся в документах, подготовленных секретариатом по административным, финансовым и организационным вопросам, ссылаясь на финансовые процедуры Конференции Сторон, принятые решением 15/СР., |
Also available on the DPI/NGO page on the UN web site is an up-to-date directory of NGOs associated with DPI, information on NGO- related events and documents and information on NGO association with DPI, at. |
На странице ДОИ/НПО на веб-сайте ООН имеется также обновленный указатель НПО, ассоциированных с ДОИ, информация о касающихся НПО мероприятиях и документах и информация об ассоциации НПО с ДОИ, |