| There were concrete proposals in those documents which were supposed to be discussed, but this had not been done. | В документах, которые предполагалось обсудить, содержатся конкретные предложения, однако эти документы не были обсуждены. |
| The delegation of Tunisia requests that this reservation be included in the documents of the Conference. | Делегация Туниса просит отразить это в документах Конференции. |
| Incidentally, materials on MINURSO activities were widely available in official documents of the Security Council and the General Assembly. | Кстати, материалы о деятельности МООНРЗС широко представлены в официальных документах Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| It hoped that in future the Secretariat would avoid submitting substantive proposals in budget documents. | Она надеется, что в будущем Секретариат будет избегать представления предложений по вопросам существа в бюджетных документах. |
| These are described in detail in other documents made available to the Commission. | Они подробно описываются в других документах, представленных Комиссии 34/. |
| The nuclear-weapon States have made certain commitments - reflected in the documents of the Conference, which were adopted in a package. | Обладающие ядерным оружием государства взяли на себя определенные обязательства, нашедшие свое отражение в документах Конференции, принятых единым пакетом. |
| However, the investigation was not based only on the statements or documents provided. | Тем не менее расследование было основано не только на представленных заявлениях или документах. |
| However, since cost estimates are primarily for comparison in relative terms only, the formulation of the original documents has been retained. | Однако, поскольку стоимостные оценки приводятся главным образом лишь для сопоставления в относительных показателях, была сохранена формулировка, предусмотренная в оригинальных документах. |
| Cuba's achievements in this field have been widely recognized and are reported in official documents of the United Nations system. | Достижения Кубы в этой области повсеместно признаются, и это было отражено в официальных документах организаций системы. |
| We reaffirm the principles of the Helsinki Final Act and subsequent CSCE documents. | Мы вновь подтверждаем принципы, закрепленные в хельсинкском Заключительном акте и последующих документах СБСЕ. |
| Some concerns articulated in the last few weeks have not found expression in the documents to the satisfaction of all delegations. | Некоторые проблемы, обсуждавшиеся в последние несколько недель, не нашли такого отражения в документах, которое удовлетворило бы чаяния всех делегаций. |
| It is not possible to enumerate all those efforts here, which have been faithfully reflected in Security Council documents. | Здесь невозможно перечислить все те усилия, которые скрупулезно отражены в документах Совета Безопасности. |
| Provides useful information on a core set of documents relevant to PRTR design and implementation. | Документ содержит полезную информацию об основных документах, касающихся разработки и осуществления РВПЗ. |
| The representative of the European Community said that the documents prepared by the secretariat had been most enlightening. | Представитель Европейского сообщества заявил, что в документах, подготовленных секретариатом, содержится чрезвычайно познавательная информация. |
| All these documents unequivocally reaffirm the status of Nagorny Karabakh as an integral part of Azerbaijan. | Во всех этих документах содержится четкое подтверждение статуса Нагорного Карабаха как неотъемлемой части Азербайджана. |
| There are some inconsistencies in the documents and the information provided in Zagreb and the Croatian regional offices. | Существуют определенные расхождения в документах и информации, полученной в Загребе и о хорватских региональных управлений. |
| This active approach has also resulted in a variety of documents approved in domestic legislation and in foreign policy. | Этот активный подход отразился также в различных принятых документах в области национального законодательства и международной политики. |
| The Union reiterates the principal elements set forth in those documents and wishes to add the following comments. | Союз вновь подтверждает главные элементы, изложенные в этих документах, и хотел бы добавить следующие замечания. |
| A special subject facing integration organizations is trade in services, normally included in the legal documents of most organizations with emphasis on infrastructural services. | Особой проблемой, с которой сталкиваются организации, занимающиеся вопросами интеграции, является торговля услугами, что обычно предусматривается в юридических документах большинства организаций, при этом акцент ставится на инфраструктурных услугах. |
| The Rules are often referred to in federal documents. | В федеральных документах нередко содержатся ссылки на Правила. |
| Each person is given an individual and permanent personal identity number that is marked on personal documents and used in the registration of inhabitants. | Каждому лицу выдается индивидуальный, постоянно действующий удостоверяющий личность номер, зафиксированный в личных документах и используемый при регистрации жителей. |
| Both documents determine the fundamental principles of equality between women and men. | В этих документах закреплены основополагающие принципы равноправия мужчин и женщин. |
| It was in documents on population questions that issues relating to the status of women were reflected most fully. | Именно в документах по проблемам народонаселения вопросы, связанные с положением женщин, находят наиболее полное отражение. |
| In the documents before the Committee, however, there were numerous shortcomings. | Однако в документах, находящихся на рассмотрении, имеются многочисленные недостатки. |
| The comments and suggestions received are contained in the documents referred to in paragraph 4 of this document. | Полученные комментарии и предложения были изложены в документах, упомянутых в пункте 4 настоящего документа. |