Malotki later claimed that he had found no evidence of Whorf's claims in 1980's era speakers, nor in historical documents dating back to the arrival of Europeans. |
Однако позднее Экхарт Малотки, исследовавший хопи, утверждал, что не нашёл доказательств заявлениям Уорфа ни в общении с носителями языка в 1980-е, ни в исторических документах, обращающихся к эпохе до завоевания. |
We cannot give in until the day when the freedom and democracy proclaimed in our documents have become a universal reality. |
Мы не можем успокаиваться до тех пор, пока не настанет день, когда свобода и демократия, провозглашенные в наших документах, не превратятся во всеобщую реальность. |
He noted that the final documents of the Conference and of other recent conferences had mentioned the problems of countries with economies in transition. |
Представитель Украины отмечает тот факт, что в итоговых документах Конференции по народонаселению и развитию и других недавних конференций, проходивших под эгидой Организации Объединенных Наций, нашли свое отражение проблемы стран с переходной экономикой. |
Through his efforts the disinformation propagated by opposition factions in the media of countries unfriendly to the Sudan had been given credibility in United Nations documents. |
Из-за его ошибок лживая информация, которую группировки оппозиции распространяют среди средств массовой информации во враждебных Судану странах, была воспроизведена в документах Организации Объединенных Наций и представлена как надежная. |
Speaking to delegations which had been surprised by the untraditional language used in human resources management documents, he noted that a new reality required a new language. |
Обращаясь к делегациям, которые выразили недоумение в связи с использованием в документах, касающихся управления людскими ресурсами, нетрадиционной терминологии, помощник Генерального секретаря отмечает, что новые реалии требуют и нового языка. |
The Dag Hammarskjöld Library, for example, is launching a new, more accessible web-based service providing up-to-the-minute key information and commentary on official United Nations documents. |
Например, Библиотека им. Дага Хаммаршельда организует новый, более доступный вид обслуживания на базе Интернета, позволяющий получать самую последнюю информацию об официальных документах Организации Объединенных Наций с комментариями. |
A website called deleGATE contains information about meetings, elections, major reports, documents, international days, events at UNHQ open to delegates, and senior appointments. |
«Делегат» - так называется расположенный на сервере веб-сайт, в котором содержится информация о совещаниях, выборах, важнейших докладах, документах, знаменательных датах, событиях, проводимых в Центральных учреждениях и открытых для делегатов, и встречах руководителей. |
It was pointed out that the FIATA proposal should have brought up the items stipulated for the transport documents in the IMDG Code and the ICAO-TI. |
Было указано, что в рамках предложения ФИАТА следовало бы обратить внимание на те элементы информации, которые должны указываться в транспортных документах согласно МКМПОГ и ТИ ИКАО. |
This approach is recommended in the methodological documents prepared by the CISSTAT on this topic for the CIS countries. |
В этом контексте Статкомитет СНГ исходит из общей концепции регионализации национальных счетов, содержащейся в ЕСС 1995 года и других документах Евростата по этой теме. |
The regional consensus enshrined in the Santiago and Lima documents have guided and strengthened the commitment by our respective Governments to move the Beijing review process forward, the reason for this special session. |
Региональный консенсус, воплощенный в Сантьягском и Лимском документах, укрепил приверженность наших правительств достижению прогресса в осуществлении процесса обзора Пекинской программы и служил в качестве руководства к действию, и мы собрались на эту специальную сессию как раз для того, чтобы провести такой обзор. |
A contrast was immediately noticeable between the report of China, which focused on legislation, and the pragmatic and more specific approach taken by NGO documents. |
Г-н де Гутт сразу отмечает контраст между докладом Китая, который сфокусирован на законодательстве, и прагматическим подходом, нашедшим отражение в документах НПО, носящих более конкретный характер. |
This system, provisionally funded by Switzerland, should enable ECAC member States and their airlines to alert each other via electronic mail about falsified documents or possible clandestine immigration. |
Эта система, расходы по созданию которой пока взяла на себя Швейцария, должна обеспечить государствам - членам ЕКГА и их авиакомпаниям возможность направлять друг другу по электронной почте предупреждения о фальсифицированных документах или возможных передвижениях незаконных мигрантов. |
Members of this population, most of whom are unable to read or write Khmer, were forced to thumbprint documents under the pretext that their villages would be developed. |
Этих людей, большинство из которых не умеют ни читать, ни писать на кхмерском языке, принудили оставить отпечатки своих пальцев на документах под тем предлогом, что в их деревнях начнется строительство. |
This activity could be implemented with external/bilateral assistance to Tajikistan following the guidance and recommendations provided in the relevant UN/ECE documents. |
Такая работа могла бы быть проведена на основе оказания Таджикистану внешней или двусторонней помощи в соответствии с руководящими принципами и рекомендациями, содержащимися в соответствующих документах ЕЭК ООН. |
There is nothing in the author's file that indicates that documents concerning her earlier visit to Sweden were available during the asylum application procedure. |
В документах автора нет ничего, что указывало бы на наличие в ходе выполнения процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища документов, касающихся предыдущего посещения ею Швеции. |
The World Bank and IMF reports are based on documents that are primarily subject to independent monitoring e.g. by the Financial Action Task Force or the Council of Europe. |
Доклады Всемирного банка и МВФ основаны на документах, которые подлежат прежде всего независимой проверке, а именно в Целевой группе по финансовым мероприятиям или в Совете Европы. Чешская Республика принимает активное участие в долгосрочном мониторинге деятельности таких органов. |
KPC's evidence of its loss is contained in contemporaneous documents such as oil accounts, printouts of stock measurements, financial statements, contracts and correspondence. |
Представленные КПК доказательства понесенных потерь содержатся в таких относящихся к соответствующему периоду времени документах, как нефтяные счета, распечатки обмеров складских запасов, финансовые ведомости, контракты и деловая переписка. |
Both documents state that the Guatemalan penitentiary system's main problems are physical infrastructure and administrative functions involving procedures relating to the treatment, separation and care of prisoners. |
В обоих документах отмечается, что основная проблема, с которой сталкивается пенитенциарная система Гватемалы, заключается в неудовлетворительном состоянии материально-технологической инфраструктуры и неадекватном функционировании административной системы, включая процедуры, связанные с обращением с преступниками, их распределением и обслуживанием. |
The following measures should be taken: Avoid inhabited or sensitive areas; Install protective devices; Use less noisy surfaces where possible; Soundproof facades; Take account of existing noise pollution in planning documents. |
Меры, которые должны приниматься: прокладка маршрутов дорог в объезд жилых районов и уязвимых объектов; установка защитных сооружений; применение как можно менее "шумных" материалов для дорожного покрытия; обеспечение звукоизоляции фасадов зданий; учет в документах по городскому планированию существующего уровня раздражающих шумов". |
All objects, documents and instruments found in the possession of an accused who is detained in accordance with article 83 (b), shall be impounded immediately. |
Тем не менее, когда речь идет о предметах, документах и орудиях преступления, обнаруженных у обвиняемого, в отношении которого применяется процедура задержания на основании полномочий, изложенных в пункте (Ь) статьи 83, разрешается производить их незамедлительное изъятие. |
The provision of fair-share financing to minority communities and the use of official languages in the documents and signs in most municipalities remain poor. |
Шаги, предпринимаемые в области предоставления справедливой доли финансовых средств общинам меньшинств и использования официальных языков в документах и названиях в большинстве муниципалитетов, по-прежнему не приносят существенных результатов. |
ANDS and other policy documents largely address gender because of outside lobbying/pressure |
Гендерные факторы учитываются в НСРА и других программных документах во многом благодаря внешней поддержке/давлению. |
The scores shall be applied according to the definitions and eligibility criteria illustrated in the official OECD/DAC documents containing the RM reporting directives (see below). |
Показатели присваиваются в соответствии с определениями и квалификационными критериями, приведенными в официальных документах Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию, содержащих руководящие указания по применению рио-де-жанейрских маркеров (см. ниже). |
Asylum seekers, asylees, foreign nationals under subsidiary and temporary protection are guaranteed all the rights provided in international documents and the regulations of the European Union. |
Просителям убежища, лицам, которым было предоставлено убежище, иностранным гражданам, находящимся под вспомогательной и временной защитой, гарантированы все права, закрепленные в международных документах и в законодательстве Европейского союза. |
Although all revised MDGs and indicators are covered in national strategic documents, their implementation and, therefore, the achieved results differ from goal to goal. |
Хотя все пересмотренные цели в области развития и показатели были отражены в документах о национальной стратегии, их осуществление, а поэтому и достигнутые результаты отличались друг от друга в зависимости от целей. |