And the quantity of materials is far less than recorded in the official documents you gave me. |
И количество материалов гораздо меньше, чем в официальных документах. |
So there was something in the additional documents the SVR didn't want you to see. |
Значит в остальных документах было что-то, что СВР не хотела раскрывать. |
It was designed watching his motions from the historical documents. |
Все было разработано по наблюдениям за его движениями в исторических документах. |
Ukraine shares the general positive evaluation of the readiness of Member States to implement the CWC, as was stated in documents of the sixteenth session of the Preparatory Commission for the OPCW and in other documents. |
Украина согласна с общей позитивной оценкой готовности государств-членов осуществить КХО, как об этом говорится в документах шестнадцатой сессии Подготовительной комиссии для ОЗХО, а также других документах. |
In the internal documents of the United Nations organizations, as well as in the related documents of the Administrative Committee on Coordination, this resolution is considered the legislative basis of the JPO/AE/APO Programmes. |
Во внутренних документах организаций системы Организации Объединенных Наций, а также в соответствующих документах Административного комитета по координации эта резолюция считается директивной основой для программ МСС/МЭ. |
The Croatian Citizen Travel Documents Act stipulates that every citizen of the Republic of Croatia is entitled to hold travel documents. |
В Законе о путевых документах хорватских граждан предусматривается, что каждый гражданин Республики Хорватии имеет право на получение путевых документов. |
The procedure for issuing travel documents is regulated by the Law on Travel Documents and pertaining by-laws. |
Порядок выдачи проездных документов регулируется Законом о проездных документах и соответствующими подзаконными актами. |
The Law on Travel Documents governs travel documents for the travelling of citizens of the Republic of Serbia abroad, defines types of travel documents and the method of their issuance. |
Закон о документах на выезд/въезд, посвященный документам, необходимым для выезда граждан Республики Сербия за рубеж, определяет виды документов на выезд/въезд и порядок их выдачи. |
That approach is also reflected in the State budget documents, given that gender equality issues are referred to in evaluation documents preliminary to the draft budget acts and social-security finance acts. |
Подобный подход также применяется в документах по государственному бюджету, поскольку вопросы обеспечения равенства между женщинами и мужчинами включены в документы по предварительной оценке проектов закона о бюджете и закона о финансировании системы социального страхования. |
The Working Party noted that all the proposals for amendments adopted by the Joint Meeting at its May and September 2001 sessions were reflected in the above-mentioned documents and accordingly proceeded to consider those documents in detail. |
Рабочая группа отметила, что все предложения о внесении поправок, принятые Совместным совещанием на его сессиях в мае и сентябре 2001 года, отражены в вышеупомянутых документах, и провела, таким образом, подробное рассмотрение этих документов. |
The Latin name is Status Civitatis Vaticanæ; this is used in official documents by not just the Holy See, but in most official Church and Papal documents. |
Латинское название государства лат. Status Civitatis Vaticanæ используется в официальных документах не только Святым Престолом, но и в большинстве официальных церковных и папских документов. |
The values expressed by our Founding Fathers in the Declaration of Independence and other documents are very important to these times, and it's now our chance to manifest those documents. |
Ценности, выраженные нашими Отцами-основателями в Декларации независимости и других документах, очень важны и в наше время, и сейчас наш шанс подтвердить эти документы. |
Carrie (Claire Danes) asks Saul (Mandy Patinkin) to fetch copies of the leaked CIA documents, voicing her theory that the Russians are trying to kill her due to something contained in the documents. |
Кэрри (Клэр Дэйнс) просит Сола (Мэнди Патинкин) забрать копии утёкших документов ЦРУ, высказывая свою теорию, что русские пытаются убить её из-за того, что содержится в документах. |
field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogue boxes and icons that control the currency format in these documents. |
будет распространяться на все открытые документы и приведет к соответствующим изменениям в диалоговых окнах и значках, которые управляют форматом валюты в этих документах. |
Legalization of documents means affirmation of their conformity to legislation and represents a certificate of authenticity of the signature of the official, as well as of the seal of the state agency, on the documents. |
Легализация документов заключается в подтверждении их соответствия законодательству и представляет собой свидетельствование подлинности подписи должностного лица и печати государственного учреждения на документах. |
Considering these documents as a definition of the mandate of both the Conference and its Co-Chairmen, we have warned against not holding to the principles as defined by these documents. |
Считая, что в этих документах содержится определение мандата как Конференции, так и ее Сопредседателей, мы предупредили о недопустимости отхода от принципов, определенных этими документами. |
Accordingly, the United States understands and accepts that such terms as used in these documents suggest practical measures to help promote the human rights of women, and do not alter the status of the documents or the recommendations contained therein. |
В этой связи Соединенные Штаты понимают и соглашаются с тем, что такие термины в том виде, в котором они используются в этих документах, предполагают принятие практических мер для содействия обеспечению касающихся женщин прав человека и не изменяют статуса документов или содержащихся в них рекомендаций. |
The standards were expected to affect the substance and contents of these documents, but it was recognized that this in itself would not necessarily lead to greater comparability in the general presentation of the documents. |
Ожидалось, что применение стандартов повлияет на суть и содержание этих документов, однако было признано, что само по себе это не обязательно приведет к повышению сопоставимости общей информации, представляемой в документах. |
Libya's judicial authorities need to have sufficient time to study those documents and to request the assistance of international experts more familiar with the laws of the States mentioned in the documents. |
Ливийским судебным органам необходимо достаточное время для того, чтобы изучить эти документы и заручиться помощью международных экспертов, лучше разбирающихся в законах государств, упомянутых в этих документах. |
There are three documents, each a corrigendum on a CRP document, stating that the CRP documents issued on 5 July 2000 should bear the symbol of working paper - WP - and be numbered 5, 6 and 7 accordingly. |
Речь идет о трех документах, каждый из которых представляет собой исправление документа для зала заседаний с указанием, что эти документы, выпущенные 5 июля 2000 года, должны носить условное обозначение рабочего документа с цифрами 5, 6 и 7, соответственно. |
The establishment by UNEP of the SAICM Secretariat and the trustee function for the Quick Start Programme is described in separate documents and will not be described in the present documents. |
Создание секретариата СПМРХВ в рамках ЮНЕП и Доверительного фонда по программе оперативного старта излагается в отдельных документах и не будет представлено в настоящих документах. |
To obtain co-financing from the European Union, it is important that land consolidation be included in all relevant planning documents as well as in strategic documents and agreements such as the Rural Development Programme 2007 - 2013 (RDP). |
Для получения совместного финансирования от Европейского союза важно, чтобы укрупнение земельных участков предусматривалось во всех соответствующих плановых документах, а также в стратегических документах и соглашениях, например в Программе развития сельских районов на 2007-2013 годы (ПРСР). |
In the field of the fight against fraudulent travel documents, the Slovak Republic has adopted Council of the European Union Regulation No. 2252/2004 on standards for security features and biometrics in passports and travel documents issued by Member States. |
Что касается борьбы с подделкой проездных документов, то Словацкая Республика выполняет Постановление Nº 2252/2004 Совета Европейского союза о стандартных элементах защиты и биометрических данных в паспортах и проездных документах, выдаваемых государствами-членами. |
The Board's review of project documents and progress reports for 10 projects implemented principally by the United Nations Development Programme disclosed that the actual status of the projects could not be determined since the starting dates and duration shown on the available reports and documents were different. |
Проведенный Комиссией обзор проектной документации и докладов о ходе работ по 10 проектам, осуществляемым главным образом Программой развития Организации Объединенных Наций, показал, что установить фактическое состояние проектов не представляется возможным, поскольку в имеющихся докладах и документах указаны разные даты начала работ и сроки осуществления проектов. |
Boundary toponymy is established in official documents with the agreement of Argentina, Bolivia and Peru through treaties, protocols, awards, acts, plans and other official documents, including final legal and technical memorandums and the definitive versions of topographic sheets. |
Приграничная топонимика встречается в официальных документах в виде договоров, протоколов, арбитражных решений, актов, планов и других официальных актов, включая итоговые технико-правовые меморандумы и отпечатанные топографические листы, имеющие окончательный характер, которые были подписаны соответственно с Аргентиной, Перу и Боливией. |