| Further, methods and procedures should be devised to facilitate delivery of outputs of expected quality in accordance with the work plan and timetable set out in the project documents. | Кроме того, необходимо разработать методы и процедуры, призванные облегчить осуществление мероприятий ожидаемого качества в соответствии с планом работы и сроками, содержащимися в проектных документах. |
| All the documents adopted by major United Nations conferences confirmed that foreign occupation was one of the principal obstacles to women's enjoyment of their basic rights. | Во всех принятых крупными конференциями Организации Объединенных Наций документах подтверждается, что иностранная оккупация является одним из основных препятствий на пути к осуществлению женщинами своих основных прав. |
| It noted further that those documents made provision for the funding of the participation of representatives of Non-Self-Governing Territories in the work of the Special Committee at Headquarters. | Далее Комитет отметил, что в вышеперечисленных документах предусматривается финансирование участия представителей несамоуправляющихся территорий в работе Специального комитета в Центральных учреждениях. |
| The difference that the commitment of Governments can make to the success of population (and other) policies is widely recognized in conference documents and is confirmed by research. | То обстоятельство, что поддержка со стороны правительств может существенно влиять на ход осуществления стратегий в области народонаселения (и в других областях), получило широкое отражение в документах конференций и подтверждается результатами исследований. |
| The documents tended to give very similar lists of activities that would be carried out in each of the three core programme areas of the Fund. | В документах, как правило, приводится во многом аналогичный перечень мероприятий, которые будут осуществляться в каждой из трех основных программных областей Фонда. |
| One speaker, also on behalf of another, said that the documents were lacking information but that the oral reports had supplemented them satisfactorily. | Один оратор, выступая также от имени еще одной делегации, сказал, что в документах отсутствует полная информация, но устные выступления вполне их дополняют. |
| The Committee furthermore considered the representation by Romania but found that the IMF rates cited therein were identical to those contained in the documents before it. | Далее Комитет рассмотрел представленную Румынией информацию, однако сделал вывод о том, что обменные курсы МВФ являются аналогичными обменным курсам, указанным в находящихся на рассмотрении Комитета документах. |
| It contains details on more than 100 documents from Governments, international organizations, research institutions and civil society organizations from around the world. | В ней содержатся подробные сведения о более чем 100 документах, подготовленных правительствами, международными организациями, научно-исследовательскими институтами и организациями гражданского общества всего мира. |
| The need to limit racist hate messages is implicit in basic human rights documents, extending from the Charter to the UDHR. | Необходимость пресечения пропаганды расовой ненависти подразумевается в основных документах по правам человека: от Устава Организации Объединенных Наций до ВДПЧ. |
| Some of these incidents are documented both in Cuban government files and in documents declassified in the United States of America. | Некоторые из этих случаев документально отражены как в официальных документах кубинского правительства, так и в документах, рассекреченных в Соединенных Штатах Америки. |
| The documents listed under (b) and (c) will reflect the proceedings of the technical workshop. | В документах, перечисленных в пунктах Ь) и с), будет отражен ход работы технического рабочего совещания. |
| lack of time makes it impossible to give rapid and detailed consideration to the proposals contained in these documents; | из-за нехватки времени невозможно обстоятельно и быстро изучить предложения, содержащиеся в этих документах; |
| The principles contained in the following documents are also applicable: | также применяются принципы, содержащиеся в следующих документах: |
| In this connection, the Advisory Committee recommends that the terms and classification used in the manual should be used consistently in budget documents. | В этой связи Консультативный комитет рекомендует, чтобы термины и классификация, предусмотренные в Руководстве, использовались в бюджетных документах на согласованной основе. |
| The various measures outlined in those documents could form an integral part of a comprehensive Conference document, for example, an international programme of action. | Различные меры, изложенные в этих документах, могли бы стать составной частью всеобъемлющего документа Конференции, например международной программы действий. |
| After numerous interventions by my office, the law on the Council of Ministers and the law on travel documents were adopted on 16 December. | После многочисленных вмешательств моего Управления 16 декабря были приняты закон о Совете министров и закон о проездных документах. |
| Some documents contain the names of companies that had apparently been supplying arms to the Rwandan government forces, and others describe military plans. | В некоторых документах содержатся названия компаний, которые, очевидно, поставляли оружие руандийским правительственным силам, а в других документах описываются военные планы. |
| the radiation protection limits, constraints, reference and exemption levels which are introduced in the legislative documents; | предельные нормы радиационной защиты, ограничения, контрольные и пороговые уровни, указанные в нормативных документах; |
| On 22 April 1999, MICIVIH issued a press release linking the question of the documents to the problem of impunity in Haiti. | 22 апреля 1999 года МГМГ опубликовала сообщение для печати, в котором была отмечена связь между вопросом о документах и проблемой безнаказанности в Гаити. |
| The note recalls issues raised in relation to the Guidelines and their application which have been identified in earlier sessions of subsidiary bodies and in documents prepared by the secretariat. | В записке напоминаются вопросы, поднятые в связи с Руководящими принципами и их применением, которые были выявлены на предшествующих сессиях вспомогательных органов и в документах, подготовленных секретариатом. |
| In particular, they are contained in documents: | В частности, они содержатся в следующих документах: |
| The absence of reliable baseline data and of targets from the project documents precluded evaluators from providing quantitative and qualitative assessments of project results, as shown below. | Ниже показано, что отсутствие достоверных базовых данных и целей в проектных документах не позволило оценщикам составить количественную и качественную оценки результатов проекта. |
| At the same meeting, the proposals contained in the documents were approved by the Commission acting as preparatory body, as orally amended. | На том же заседании содержащиеся в этих документах предложения с внесенными в них устными поправками были одобрены Комиссией, выступающей в качестве подготовительного органа. |
| The fact that the documents have been presented to the Assembly without any brackets has some significance - namely, of resolve and commitment - that should not be lost. | Тот факт, что в документах, представленных вниманию Ассамблеи, практически отсутствуют скобки, имеет определенный смысл, а именно, он свидетельствует о нашей решимости и приверженности, которые не должны быть утрачены. |
| and to make recommendations to the General Assembly on the proposals of the Secretary-General described in those documents. | и вынести рекомендации Генеральной Ассамблее в отношении предложений Генерального секретаря, изложенных в этих документах. |