| All the proposals submitted to date of the issuance of this session agenda are contained in the documents listed. | Все предложения, переданные к моменту издания настоящей повестки дня, содержатся в перечисленных документах. |
| The semantic description of data elements in electronic documents is more precise and thus more restrictive than in the paper counterpart. | Семантическое описание элементов данных в элект-ронных документах носит более точный и, следовательно, более ограничительный характер по сравнению с бумажными документами. |
| The Committee had recalled the example of ISO standards, to which reference was made in many legal documents. | В качестве примера он упомянул о стандартах ИСО, ссылки на которые содержатся во многих правовых документах. |
| In the above-mentioned documents, 25 countries have responded and detailed the current legal status of MP use while driving. | 4.1 В упоминавшихся выше документах приведены подробные ответы 25 стран относительно нынешнего правового статуса использования МТ в процессе вождения. |
| The Working Party welcomed the new user-friendly layout and suggested the inclusion of additional information on Informal documents and Depositary Notifications. | Рабочая группа одобрила новую, более удобную схему этого сайта и предложила включить дополнительную информацию о неофициальных документах и уведомлениях депозитария. |
| Mainstreaming requires attention to gender equality to be made explicit throughout processes and documents. | Актуализация предполагает уделение определенного внимания вопросам равноправия между мужчинами и женщинами во всех процессах и документах. |
| The Convenor stated that United States Government standard codes, rather than ISO codes, were used in both documents. | Руководитель указал, что в обоих документах используются стандартные коды правительства Соединенных Штатов Америки, а не коды ИСО. |
| In conclusion, I wish to submit for consideration to the General Assembly the reports of the First Committee, contained in documents A/58/451 through A/58/469. | В заключение мне хотелось бы предложить вниманию Генеральной Ассамблеи доклады Первого комитета, содержащиеся в документах А/58/451 - А/58/469. |
| The right to self-determination, which was enshrined in various international documents, did not envisage such a situation. | Право на самоопределение, закрепленное в различных международных документах, не предусматривает наличия такой ситуации. |
| Regular multi-stakeholder meetings at national and regional level could provide the impetus to overcome some of the barriers identified in the documents for the present meeting. | Регулярное проведение совещаний различных заинтересованных сторон на национальном и региональном уровнях могло бы придать необходимый импульс для преодоления некоторых из преград, указанных в документах, подготовленных для данного совещания. |
| Both sub-items are the subjects of excellent reports to the Assembly by the Secretary-General, in documents A/58/254 and A/58/352 respectively. | Два эти подпункта рассматриваются в замечательных докладах, представленных Генеральным секретарем Ассамблее в документах, соответственно, А/58/254 и А/58/352. |
| We believe that many measures and proposals contained in documents A/58/395 and A/58/351 deserve our careful consideration and endorsement. | Мы считаем, что многие меры и предложения, которые содержатся в документах А/58/395 и А/58/351, заслуживают нашего внимательного рассмотрения и одобрения. |
| That information is contained in documents A/57/786 and A/58/395. | Эта информация содержится в документах А/57/786 и А/58/395. |
| The Commission is also expected to provide guidance on the issues raised in other documents under this sub-item. | Ожидается, что Комиссия также даст указания относительно вопросов, затронутых в других документах по этому подпункту. |
| The secretariat's background documents provided useful policy options that needed to be assessed and distilled into policy recommendations. | В подготовленных секретариатом справочных документах содержатся интересные предложения, которые необходимо оценить и переработать в стратегические рекомендации. |
| The principles and rights enshrined in international documents should be incorporated in the Nouméa Accord. | В Нумейское соглашение следует включить принципы и права, закрепленные в международных документах. |
| The Tunis documents address the open issues from Geneva on Internet governance and financial mechanisms. | В тунисских документах рассматриваются оставшиеся в Женеве открытыми вопросы, касающиеся управления Интернетом и финансовых механизмов. |
| The linkage between minority protection and the prevention of conflict has been recognized and highlighted in the basic United Nations documents. | В основных документах Организации Объединенных Наций признается и подчеркивается связь между защитой меньшинств и предотвращением конфликтов. |
| The issue of confidentiality has been developed by and reflected in the documents of the international statistical community. | Вопрос конфиденциальности разрабатывался и нашел свое отражение в документах международного статистического сообщества. |
| Some policy guidelines on South-South cooperation are to be seen in the documents issued by recent United Nations global conferences. | В документах, принятых на недавних глобальных конференциях Организации Объединенных Наций, можно найти некоторые руководящие принципы в отношении сотрудничества Юг-Юг. |
| These documents have taken on board the recommendations of the UN Fourth World Conference on Women. | В этих документах учтены рекомендации четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по проблемам женщин, состоявшейся в 1995 году. |
| Both the May and September 1997 implementation documents had three broad objectives: | В документах по осуществлению инициативы, принятых в мае и в сентябре 1997 года, были поставлены три широкие задачи: |
| Measures taken in application of resolutions 53/176 and 54/205 are still under study and will be incorporated into the pertinent documents. | Меры во исполнение резолюций 53/176 и 54/205 по-прежнему изучаются и будут предусмотрены в соответствующих документах. |
| The outcome documents should be action-oriented and as concise as possible. | В итоговых документах должны быть предусмотрены конкретные меры, и они должны быть максимально сжатыми. |
| The sponsor delegation further expressed its flexibility on resorting to existing consensus language found in other documents. | Делегация-автор далее выразила свою гибкую позицию в отношении употребления существующих консенсусных формулировок, имеющихся в других документах. |