Furthermore, any reference to an individual's political, religious or other opinions in identification documents is incompatible with article 19, paragraph 1. |
Кроме того, любая ссылка на политические, религиозные или иные убеждения человека в документах, удостоверяющих личность, является нарушением пункта 1 статьи 19 . |
Greece, for example, had formerly specified in such documents whether the holder was of the Orthodox faith and on that basis recognized certain individual rights. |
В Греции, например, в таких документах ранее указывалось, что их предъявители являются представителями ортодоксальной церкви, и на этой основе за ними признавались некоторые личные права. |
In accordance with the victims-oriented approach enshrined in both documents, regional workshops on national plans of action were organized in Cameroon, Ethiopia and Togo. |
В соответствии с закрепленным в обоих документах подходом, заключающимся в учете интересов жертв, в Камеруне, Эфиопии и Того были организованы региональные рабочие совещания по вопросам национальных планов действий. |
His delegation wished to know why conclusions, summaries and recommendations in documents were not consistently printed in bold, as prescribed by the Assembly. |
Делегация Пакистана хотела бы знать, почему содержащиеся в документах выводы, резюме и рекомендации не всегда печатаются жирным шрифтом, как предписано Ассамблеей. |
Remove any categorization by religion on State documents including ID cards (Canada); |
отменить всякое указание религиозной принадлежности в государственных документах, включая удостоверения личности (Канада); |
Equally, while intercultural education may play an important role in policy documents and curricula, in practice the topic may not receive high priority in teacher education. |
Точно так же, хотя межкультурная подготовка может играть важную роль в программных документах и учебных программах, на практике эта тема не получает высокого приоритета в подготовке преподавателей. |
It had become clear that middle-income countries had specific needs and urgently requiring international support to consolidate development gains, as recognized in the outcome documents of conferences supported by the United Nations. |
Стало ясно, что страны со средним уровнем дохода имеют специфические потребности и неотложную необходимость в международной помощи для консолидации достигнутых результатов в области развития, как это признается в итоговых документах конференций, проходящих при поддержке Организаций Объединенных Наций. |
The practical realization of the right to self-determination as stipulated in the relevant international documents was a legitimate process to be carried out in accordance with international and domestic law. |
Практическая реализация права на самоопределение, как это предусмотрено в соответствующих международных документах, является легитимным процессом, который должен осуществляться в соответствии с международным правом и внутренним законодательством. |
Kyrgyzstan noted that human rights are enshrined in the constitution and other legislative documents and the adoption of a national plan of action for the rehabilitation of persons with disabilities. |
Кыргызстан отметил, что права человека закреплены в Конституции и других законодательных документах, и указал на принятие национального плана действий по реабилитации инвалидов. |
EULEX continued the practice of copying commercial invoices and stamping documents at Customs Gates 1 and 31 in the north of Kosovo, which began in May 2009. |
ЕВЛЕКС продолжала использовать практику копирования коммерческих счет-фактур и проставления печатей на документах на таможенных пунктах 1 и 31 в северной части Косово, которая ведет свое начало с мая 2009 года. |
Nevertheless, companies that do not appear to meet the minimum standards set out in regulations and bid documents are being pre-qualified and awarded contracts. |
Тем не менее предварительно отбираются и получают контракты те компании, которые, как представляется, не отвечают минимальным стандартам, предусмотренным в постановлениях и в документах на проведение торгов. |
The following documents provide information relevant to the reporting: |
В приведенных ниже документах содержится информация по вопросам отчетности: |
He argues that no reference was made to such payment during the conviction on 14 October 2004 and in later court documents. |
Он заявляет, что в обвинительном приговоре 14 октября 2004 года и в последующих документах судов не упоминается о необходимости внесения такой платы. |
4.3 The State party submits that the author's allegation of torture is groundless, as there was no record about it in the relevant documents. |
4.3 Государство-участник заявляет, что утверждение автора о пытках является необоснованным, поскольку в соответствующих документах не имеется никаких записей об этом. |
However, Mr. Al Uteibi (Al Maqdisi) refused to appoint a lawyer, as noted in the official case documents. |
Однако г-н Аль-Утейби (Аль-Макдиси) отказался назначить адвоката, что было запротоколировано в официальных документах по делу. |
It was important to lay that rule down in documents of ITU because it could affect an indefinite number of States that were members of international satellite organizations. |
Это положение необходимо было закрепить в документах МСЭ, поскольку оно могло коснуться многих государств, являющихся членами международных спутниковых организаций. |
Lithuania emphasises that international law does not grant persons belonging to national minorities the right to have their names written in the official State documents in their native language. |
Литва подчеркивает тот факт, что нормы международного права не наделяют лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, правом записывать свое имя и фамилию в официальных государственных документах на их родном языке. |
Lithuania is currently unable to provide a final response with regard to recommendation 90.9 to write the names of persons belonging to minority in official documents in minority language. |
Литва в настоящее время не может дать окончательный ответ на рекомендацию 90.9 о том, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли записывать свое имя и фамилию в официальных документах на языке меньшинства. |
Another innovation is the methodology: The Ministries have conducted consultations in each province of Kyrgyzstan to reflect local priorities and needs in the policy documents. |
Еще одним нестандартным аспектом является методология: министерства провели консультации во всех областях Кыргызстана, с тем чтобы отразить в политических документах местные приоритеты и потребности. |
While its statutory documents indicated that membership was confined to the four founding members, the scope of its activities was unclear. |
Хотя в его уставных документах указано, что его членство ограничивается четырьмя членами-учредителями, размах его деятельности неясен. |
Member States have also increased their international cooperation and their use of such tools as the International Criminal Police Organization (INTERPOL) database of lost and stolen travel documents. |
Государства-члены расширили также международное сотрудничество и использование таких инструментов, как созданная Международной организацией уголовной полиции (Интерполом) база данных об утерянных и похищенных проездных документах. |
Internal irregularities and inconsistencies in the documents; |
внутренние ненадлежащие положения и несогласованность в документах; |
If States wished to consider other issues, the outcome of their deliberations could be included in annexes to the draft Guide or in other documents. |
Если государ-ства желают рассмотреть другие вопросы, то итоги такого рассмотрения можно было бы изложить в приложениях к проекту руководства или в других документах. |
The solutions to those problems had already been outlined in numerous documents negotiated and agreed in many forums, but were doomed to be forgotten. |
Несмотря на то, что пути решения перечисленных проблем уже были указаны в многочисленных документах, обсуждавшихся и согласованных на различных форумах, о них почему-то стараются забыть. |
It reviews 50 MDG country reports and selected Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) to determine if and how marginalized ethnic, religious and linguistic minorities are reflected in these documents. |
В нем проводится обзор 50 страновых докладов о выполнении ЦРДТ и отдельных Документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) с целью определения того, в какой мере отражены в этих документах проблемы маргинализованных этнических, религиозных и языковых меньшинств. |