The engineering and construction services subprogramme for the Jordan field office had recorded a baseline figure of 2 and a target of 1.5 for the key performance indicator relating to the number of variation orders, per project, resulting from discrepancies in tender documents. |
В подпрограмме инженерно-технических и строительных услуг для полевого отделения в Иордании указана основная цифра - 2 и целевой показатель - 1,5 для ключевого показателя деятельности, касающегося числа измененных заказов на проект, в результате чего возникли расхождения в документах по тендерным заявкам. |
On review of the appointment letters and performance appraisal and development reports of 40 staff members, the Board noted that these documents did not specify their duties and responsibilities with regard to the specific project for which they were appointed. |
На основании анализа писем о назначении 40 сотрудников и отчетов о служебной аттестации и повышении квалификации Комиссия отметила, что в этих документах не были конкретно указаны их функции и обязанности в связи с конкретными проектами, на должности в рамках которых они были назначены. |
Reference information for documents and activities (e.g. a document's title and publication date) may be provided in the following ways: |
Справочная информация о документах и мероприятиях (например, название документа и дата публикации) может предоставляться следующим образом: |
Update references to the methods of determining the moisture content in documents for dried produce according to the definition in the Standard Layout |
Обновить содержащиеся в документах по сушеным продуктам ссылки на методы определения содержания влаги в соответствии с определением, изложенным в типовой форме стандартов. |
When considering this question, the Working Party may wish to consider that the various legal documents provide for the corresponding prohibitory signs as follows: |
При рассмотрении данного вопроса Рабочая группа возможно учтет, что соответствующие запрещающие знаки, используемые в различных юридических документах. предусматривают: |
When Switzerland started using this system, it began performing far more passports searches through the [stolen and lost travel documents] database than all other member countries combined - 60 times as many. |
После внедрения этой системы в Швейцарии работники ее правоохранительных органов стали проверять паспорта по базе данных Интерпола об украденных или утерянных проездных документах во много раз чаще, чем остальные страны-члены в совокупности - как минимум в 60 раз». |
The shipment of small quantities of dual-use chemicals by individual suppliers, even via commercial courier companies, does not pose any significant difficulty, given that the name and basic properties of the chemical being shipped in the packaging documents can be falsified. |
Отправка малых количеств химических веществ двойного назначения индивидуальными поставщиками даже через посредство коммерческих курьерских компаний не составляет сколь-либо значительных трудностей, поскольку в транспортных документах можно фальсифицировать название и основные характеристики пересылаемого химического вещества. |
The documents describe technical issues in relation to the amended Chapter 2 of the Reference Model as well as various other issues of a strategic and/or legal nature. |
В этих документах содержится описание технических вопросов в связи с измененной главой 2 эталонного образца, а также различных других вопросов стратегического и/или правового характера. |
The Standard Shipping Mark established in this Recommendation should be used for marking on packages moved internationally by all modes of transport, for reproduction in related documents, and for data elements in trade data interchange. |
Стандартную отгрузочную маркировку, предусмотренную данной рекомендацией, следует применять для маркировки на упаковках при всех видах международных перевозок, для воспроизведения в соответствующих документах и в качестве элементов данных в обмене внешнеторговыми данными. |
This Recommendation applies in all cases where descriptions of freight costs and other charges have to be stated in plain language or in coded form in trade data interchange, be it in paper documents or by electronic means. |
Эта рекомендация применяется во всех случаях, когда при обмене торговыми данными для описаний фрахтовых расходов и других сборов надлежит использовать обычные слова или коды, независимо от того, идет ли речь об обычных документах или об электронных носителях информации. |
In consultations following its first meeting held in Geneva on 23-24 November 2006, TOS-IP agreed on a set of priority topics to be covered in these documents. |
В ходе консультаций после первого совещания, проведенного в Женеве 23-24 ноября 2006 года, ГС-ИС согласовала ряд приоритетных тем, которые должны быть охвачены в этих документах. |
In addition, while quite often noting that women's participation will be supported, project documents rarely set specific targets or strategies to achieve this, and gender disaggregated data are rarely available. |
Кроме того, несмотря на частое упоминание того, что будет обеспечена поддержка процесса участия женщин, в проектных документах редко определяются конкретные задачи или стратегии достижения поставленных целей и редко приводятся дезагрегированные по признаку пола данные. |
The average annual target is derived from a comprehensive examination of the forward-looking regular resources requirements in the Executive Board-approved country programme documents, as well as from the requisite biennial support budget projections. |
Среднегодовой целевой показатель определяется в результате всестороннего изучения перспективных потребностей в регулярных ресурсах, изложенных в документах по страновым программам, утвержденных Исполнительным советом, а также прогнозов в отношении требуемого объема бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
Ms. Deena (Singapore) said that the use of the pronoun "he" in legislation and other official documents was interpreted to include "she" as well. |
З. Г-жа Дина (Сингапур) говорит, что употребляемое в законодательстве и других официальных документах местоимение "он" понимается как включающее понятие "она". |
Four Member States reported that they have access to the Interpol database of lost and stolen travel documents; and two others are in the process of establishing such access. |
Четыре государства-члена сообщили, что у них есть доступ к базе данных Интерпола об утерянных и украденных проездных документах; еще два государства занимаются обеспечением такого доступа. |
Information received from the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Foreign Affairs about documents declared lost or invalid is used to enhance verification reliability. |
Для повышения надежности проверки используется информация о документах, объявленных утерянными и недействительными, которая поступает из Министерства внутренних дел и Министерства иностранных дел. |
In cases where such persons are found to have faulty documents, they undergo thorough checks, which include requests for information from the law enforcement bodies of the relevant States. |
В случае обнаружения у вышеуказанных лиц неисправностей в документах, осуществляется их углубленная проверка, в том числе с запросом информации у правоохранительных органов соответствующих государств. |
Canada tracks information on fraudulent travel documents detected either en-route or upon arrival to Canada in order to develop a range of informational and analytical products which are used broadly within CBSA and partner agencies. |
Канада проверяет информацию о поддельных проездных документах, обнаруженных либо на пути в Канаду, либо по прибытии в страну с целью разработать целый ряд информационных и аналитических устройств, которые широко используются в рамках КАПС и связанных с ним ведомств. |
The various international documents on carcinogen assessment all note that mode of action in and of itself, or consideration of comparative metabolism, should be evaluated on a case-by-case basis and are part of an analytic evaluative approach. |
Во всех многочисленных международных документах по оценкам канцерогенности отмечается, что образ воздействия как таковой при рассмотрении сравнительного метаболизма необходимо оценивать на индивидуальной основе и в рамках аналитического оценочного подхода. |
The uniform application of international decisions, as reflected in international documents, is a relevant factor for improving the quality of administrative performance, mostly in "young" States. |
Единообразное выполнение международных решений, закрепленных в международных документах, является важным фактором повышения качества административной деятельности, главным образом в «молодых» государствах. |
Review and assess progress at the international and regional levels in the implementation of Action Lines, recommendations and commitments contained in the outcome documents of WSIS; |
рассматривать и оценивать прогресс на международном и региональном уровнях в деле осуществления направлений деятельности, рекомендаций и обязательств, содержащихся в итоговых документах ВВИО; |
The unilateral demining activity by Thai soldiers in Cambodia's territory flagrantly contravenes the agreement made by both sides as stipulated in the following documents: |
Деятельность в целях разминирования, осуществляемая в одностороннем порядке тайскими военнослужащими на территории Камбоджи, является грубым нарушением договоренности между двумя сторонами, как это предусмотрено в следующих документах: |
While the meaning of the term is still evolving, "security sector reform" is widely used in General Assembly and Security Council documents. |
Хотя смысл термина «реформа сектора безопасности» все еще находится в стадии развития, он широко используется в документах Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
At the same time, Japan actively engages other countries in bilateral dialogues on human security, as shown in the references to human security in bilateral documents. |
В то же время Япония активно привлекает другие страны к двустороннему диалогу по вопросам безопасности человека, как это видно из ссылок на безопасность человека в двусторонних документах. |
The outcome of this revision will affect the terms and conditions of the bid module documents and the Procurement Manual will be revised accordingly. |
Результаты этого пересмотра затронут условия, предусмотренные в документах, посвященных модулю торгов, и положения Руководства по закупкам будут пересмотрены соответствующим образом. |