Currently, subregional offices are given little attention in analytical and policy documents emanating from ECA headquarters although their substance in most cases impinges directly on subregional office mandates. |
В настоящее время в документах аналитического характера по вопросам политики, поступающих из штаб-квартиры ЭКА, субрегиональным представительствам уделяется недостаточно внимания, хотя содержание этих документов в большинстве случаев имеет непосредственное отношение к их мандатам. |
The documents available did not, however, include a number of standard items, such as estimated costs or quantitative benefits expected from investment plans. |
Тем не менее, в представленных документах отсутствовал ряд стандартных позиций, таких, как смета расходов или количественное определение поступлений от инвестиционных планов. |
Many of those proposals are not contained in the present report, but are contained in other official documents issued in connection with former meetings of the working group. |
Многие из этих предложений отсутствуют в настоящем докладе, но содержатся в других официальных документах, выпущенных в связи с предыдущими заседаниями рабочей группы. |
As is the case when other "grounds of discrimination" are mentioned in human rights documents, further interpretation is needed. |
Как и в случае, когда в документах, касающихся прав человека, делаются ссылки на прочие "основания для дискриминации", требуется уточнение толкования. |
It proceeds from the conceptual bases and all the information contained in the successive reports and other documents prepared by the Special Rapporteur for the Sub-Commission on this topic. |
Он построен на концептуальной основе и всей информации, содержавшейся в предыдущих докладах и других документах, подготовленных Специальным докладчиком для Подкомиссии по данной теме. |
In both United Nations documents and international law, the term "conflict" is generally employed to refer to violent and armed clashes between either inter-State or intra-State actors. |
З. В документах Организации Объединенных Наций и международном праве термин "конфликт" обычно употребляется для обозначения насильственных и вооруженных столкновений межгосударственных или внутригосударственных субъектов. |
Simply mentioning education in the outcome documents of global conferences, summits and UN meetings does not suffice as an effective implementation tool. |
Простого упоминания задач в сфере образования в итоговых документах глобальных конференций, встреч на высшем уровне и совещаний по линии Организации Объединенных Наций недостаточно для их эффективного практического осуществления. |
In the outcome documents of its twenty-third special session, the General Assembly identified HIV/AIDS as one of the major challenges to full implementation of the Platform for Action. |
В итоговых документах двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи ВИЧ/СПИД рассматривается как одна из серьезных проблем, препятствующих полному осуществлению Платформы действий. |
The participation of NGOs in such bodies provides additional opportunities for taking account of public opinion in decisions and documents considered and adopted by them. |
Участие неправительственных организаций в работе подобных органов открывает дополнительные возможности для учета общественного мнения в рассматриваемых и принимаемых ими решениях, документах. |
It should be noted that there has been extensive public participation in all these measures and public opinion is reflected in the documents. |
Нужно отметить, что во всех вышеперечисленных мероприятиях были привлечены широкие слои общественности, их мнения нашли отражение в этих документах. |
The names of States sometimes contain elements of self-identification, but it is in any case constitutions and official documents of State organs that provide the most important details. |
В названиях государств иногда содержатся элементы идентичности, но лишь в конституциях и официальных документах государственных органов содержится наиболее полная информация на этот счет. |
Increased number of gender issues reflected in project documents. |
Увеличение числа гендерных проблем, учтенных в проектных документах |
Nor do the documents and guidelines make clear how UNDP should modify analyses and policies from a gender perspective. |
В документах и руководящих принципах также нет четкого указания на то, каким образом ПРООН следует изменить анализ и политику с точки зрения гендерной проблематики. |
South-South cooperation stipulated in key programming manuals and programme documents of organizations of the United Nations system |
Сотрудничество по линии Юг-Юг, предусмотренное в основных учебниках по разработке программ и программных документах организаций системы Организации Объединенных Наций |
The Secretariat regularly disseminates, via the listserv, information on news, policies, documents, decisions and events related to science and technology. |
Через такой сервер Секретариат регулярно распространяет информацию о новых событиях, политике, документах, решениях и мероприятиях, связанных с наукой и техникой. |
ISIC and CPC will be presented to the Commission for adoption and their complete detailed classification structures will be available as conference room documents. |
МСОК и КОП будут представлены Комиссии для принятия, а с их полными детальными структурами можно будет ознакомиться в соответствующих документах зала заседаний. |
More recent international documents have reiterated the principles of religious freedom and tolerance inherently connected with the prerequisite of respect for other people's beliefs. |
В принятых позднее международно-правовых документах были вновь подтверждены принципы свободы религии и терпимости, неразрывно связанные с созданием предпосылок для обеспечения уважения убеждений других людей. |
Does this interpretation of the provision indeed have a firm basis in official legal documents and in academic literature about the Convention? |
Имеет ли такое толкование данного положения прочную основу в официальных правовых документах и научной литературе, посвященной настоящей Конвенции? |
These documents place particular emphasis on realising Pakistan's commitments under the Education for All initiative and the Millennium Development Goals. |
В этих документах особо подчеркивается выполнение Пакистаном обязательств в рамках инициативы "Образование для всех" и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, relevant training requirements that would compensate to a certain degree for the lack of experience are also not reflected in the above-mentioned documents. |
Кроме того, в упомянутых выше документах также не отражены соответствующие требования в отношении прохождения подготовки, которые позволили бы в определенной степени компенсировать недостаток опыта. |
On several occasions, OHCHR documents have emphasized that its action is more effective when it works with and through United Nations partners. |
В ряде случаев в документах УВКПЧ подчеркивалось, что его деятельность обладает большей эффективностью в тех случаях, когда Управление действует совместно с партнерами Организации Объединенных Наций или через их посредство. |
Provide in the budget documents the necessary information available that fully justifies the Secretary-General's resource requirements (para. 2). |
Представлять в бюджетных документах необходимую имеющуюся информацию, в полной мере обосновывающую ресурсы, испрашиваемые Генеральным секретарем (пункт 2). |
These documents stressed that significant additional financial assistance over an extended period of time will be needed to meet Africa's human needs and development goals. |
В этих документах подчеркивалось, что для удовлетворения потребностей африканцев и достижения целей континента в области развития потребуется значительный объем дополнительной финансовой помощи в течение длительного времени. |
Authority to authorize overtime is set out in the relevant staff rules, personnel directives and related documents on approving authorities. |
Положения об оплате сверхурочной работы содержатся в соответствующих правилах о персонале, кадровых распоряжениях и смежных документах о полномочиях утверждающих сотрудников. |
It was important that those two crucial documents should clearly highlight the human rights normative framework that underpinned and complemented the Millennium Declaration and Millennium Development Goals. |
Специальный докладчик отмечает, что в этих двух основных документах нужно поставить однозначный акцент на нормативные рамки прав человека, лежащие в основе Декларации и целей Тысячелетия и дополняющие их. |