| Any additions to the basic compilation could then be compared with the actual translations of the five documents available in all six languages. | Любые дополнения к основному сводному документу могут быть затем сопоставлены с фактическими переводами на всех пяти документах, имеющихся на всех шести языках. |
| The Committee's contributions were fairly well reflected in the documents and would be further strengthened at the Conference. | Вклад Комитета вполне хорошо отражен в документах и будет еще более увеличен в ходе Конференции. |
| It is expected that an agreement on the abolition of visas and travel documents will also be signed soon. | Ожидается, что вскоре будет также подписано соглашение об отмене виз и о проездных документах. |
| The implementation of the commitments contained in these two major documents should be based on the fundamental principles agreed at the Brussels Conference. | Процесс претворения в жизнь обязательств, закрепленных в этих двух важнейших документах, должен основываться на основополагающих принципах, согласованных на Брюссельской конференции. |
| Implicitly or explicitly, their final documents also highlight the relevance of space science and technology to those global priorities. | В их заключительных документах также прямо или косвенно подчеркивалась важность космической науки и техники для решения этих глобальных приоритетных задач. |
| None of these weapons had ever been delivered to the destination stated on the documents they provided to the exporting countries. | Ни одна партия этого оружия так и не была доставлена в пункт назначения, указанный в документах, представленных странам-экспортерам. |
| The Frontier Guard has intensified the distribution of information on falsified travel documents. | Пограничная стража стала более активно распространять информацию о фальсифицированных проездных документах. |
| Four grounded aircraft listed in documents were shown to the team at Springfield airport in Monrovia. | Четыре воздушных судна, полеты которых были запрещены и которые перечислены в документах, были показаны группе в аэропорту Спрингфилда в Монровии. |
| It is our view that this draft resolution is directly based on the outcome documents of the World Conference against Racism. | Мы считаем, что данный проект резолюции прямо основывается на итоговых документах Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| Efforts will continue throughout the United Nations system to incorporate gender perspectives in planning and budgeting documents. | В рамках всей системы Организации Объединенных Наций будут по-прежнему предприниматься усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в документах по вопросам планирования и бюджетной документации. |
| The Committee also requests that the budget documents for UNDCP contain background information on the operational reserve. | Комитет просит также, чтобы в бюджетных документах ЮНДКП представлялась справочная информация по оперативному резерву. |
| The human rights components of peace operations should include women's rights in all their documents and reports. | Компоненты операций в пользу мира, касающиеся прав человека, должны включать и права женщин во всех своих документах и докладах. |
| It was not even indicated in the personal documents. | Оно даже не указывалось в личных документах. |
| We believe that such commitments, freely made in consensus outcome documents, have a particular legitimacy. | Мы считаем, что эти обязательства, добровольно взятые в принятых консенсусом итоговых документах, имеют особую легитимность. |
| We give more information on the above documents under Article 6. | Более подробная информация об указанных документах представлена в разделе, посвященном статье 6. |
| Discussion within the working groups was based on the information provided in the background documents and introductory presentations during the workshop. | Обсуждения, состоявшиеся в рамках рабочих групп, основывались на информации, содержащейся в справочных документах и во вступительных выступлениях, сделанных в ходе рабочего совещания. |
| The Conference adopted the provisional agenda as contained in the above-mentioned documents. | Конференция утвердила предварительную повестку дня, содержащуюся в вышеупомянутых документах. |
| The principles established by those documents will make a continuing contribution to the review process, the Treaty remaining its fundamental guide. | Принципы, установленные в этих документах, будут продолжать вносить вклад в процесс рассмотрения действия Договора, причем сам Договор будет оставаться его основным руководством. |
| The irregularities in documents used in commercial fraud may be caused by or connected with professionals. | Ненадлежащие моменты в документах, используемых в коммерческом мошенничестве, могут быть созданы специалистами или быть связаны с ними. |
| The following documents may be relevant: | Соответствующую информацию можно получить также в следующих документах: |
| In addition, there has been little integration of environmental considerations into legislative and policy documents on privatization. | Кроме того, экологические соображения мало учитываются в законодательных и политических документах по приватизации. |
| It noted that such synthesized comprehensive data, consolidated in one place, were not found in other public documents. | Он отмечает, что такие обобщенные данные, сведенные воедино, отсутствуют в других открытых для общественности документах. |
| The various measures and activities discussed in those documents have continued to be implemented during 2007. | В течение 2007 года продолжалось принятие различных мер и осуществление мероприятий, освещенных в этих документах. |
| This commitment is expressed in our policy documents. | Эта приверженность выражена в наших политических документах. |
| OIOS received information pertaining to documents purportedly sent from senior officials in UNTSO to public officials and private businessmen in a Member State. | УСВН была получена информация о документах, предположительно направленных старшими сотрудниками ОНВУП государственным служащим и частным предпринимателям в одном из государств-членов. |