The Division's web page () provides information about its activities, documents of the meetings and access to the Gas Centre database. |
Веб-страница Отдела () содержит информацию о его деятельности, документах совещаний и доступе к базе данных Газового центра. |
Referring to the above-mentioned official regulation, the principles are reflected in public documents reflecting military doctrine. |
Что касается вышеупомянутого официального предписания, то принципы отражены в публичных документах, освещающих военную доктрину. |
This family dimension should also be implicit in all documents related to poverty. |
Семейная проблематика должна также получать отражение во всех документах, касающихся нищеты. |
It provides a further update to information provided in two earlier documents: |
В докладе обновлена также та информация, которая была представлена в двух предыдущих документах: |
Fewer audit observations on the inadequacy of supporting documents for payments. |
Уменьшение числа выносимых по результатам ревизии замечаний о ненадлежащих документах, подтверждающих платежи. |
One of the principles emphasized in these documents is the right to self-determination and sovereign equality of all States. |
Одним из выделяемых в этих документах принципов является принцип права на самоопределение и суверенное равенство всех государств. |
In addition, direct reference to homelessness has been made in a number of interpretative documents. |
Кроме того, прямая ссылка на бездомность делается в некоторых документах толковательного характера. |
Background documents provided details on progress in gender mainstreaming in a variety of United Nations contexts. |
В справочных документах давалась подробная информация о прогрессе, достигнутом в интеграции гендерной тематики в различные контексты Организации Объединенных Наций. |
In many situations where de facto couples purchase property jointly, both names will appear on the deed or relevant title documents. |
Во многих ситуациях, когда супружеские пары де-факто совместно покупают собственность, на документах за печатью или соответствующих документах о правовом титуле ставятся обе подписи. |
Many of the principles contained in these documents are reflected in the Constitution. |
Многие принципы, содержащиеся в этих документах, нашли отражение в Конституции. |
The new policy documents of the Ministry of Education and Health place an explicit focus on the rural areas. |
В последних политических документах Министерства образования и здравоохранения особое внимание уделено сельским районам. |
A better exchange of information on lost, stolen, or forged passports and travel documents is of great importance. |
Большое значение имеет активизация обмена информацией об утерянных, украденных или поддельных паспортах и проездных документах. |
The Committee requests that in future budget documents staffing and other resources for these offices be reflected accurately and transparently. |
Комитет просит в будущих бюджетных документах точно и ясно указывать кадровые и прочие ресурсы для этих отделений. |
The Secretariat expressed a willingness to share such information in more detail through informal briefings and supplementary documents. |
Секретариат выразил готовность обмениваться более подробной информацией по этому вопросу в ходе неофициальных брифингов и дополнительных документах. |
Financial information is available only in General Assembly documents on the budget. |
Финансовая информация содержится только в документах Генеральной Ассамблеи по бюджету. |
The Kimberley Process is now entering a critical phase as members embark on their first comprehensive three-year review, as envisaged in the founding documents. |
В настоящее время Кимберлийский процесс вступает в критически важную стадию, когда его члены приступают к первому всеобъемлющему трехлетнему обзору, как это предусмотрено в основополагающих документах. |
Issues related to the stimulation and establishment of favourable conditions for transportation were reflected in the legislative base and the normative documents. |
Вопросы содействия и создания благоприятных условий для транспортных перевозок нашли свое отражение в законодательной базе и нормативных документах. |
In that connection, the MERCOSUR countries welcomed and supported the recommendations formulated by the Secretary-General in documents A/60/165 and A/60/137. |
В связи с этим страны МЕРКОСУР приветствуют и поддерживают рекомендации, сформулированные Генеральным секретарем в документах А/60/165 и А/60/137. |
Procedural issues that had already been comprehensively covered in other Commission documents had been deliberately omitted from the lessons-learned paper. |
Процедурные вопросы, которые уже всесторонне освещены в других документах Комиссии, были сознательно не включены в этот документ. |
There was no clear definition of special political mission in existing policy and procedural documents. |
В существующих директивных и процедурных документах отсутствует четкое определение специальной политической миссии. |
The key legal and policy documents of the Czech Republic contain several explicit references or safeguards concerning implementation of international humanitarian law. |
В основополагающих юридических и стратегических документах Чешской Республики имеется ряд четких положений и гарантий, касающихся осуществления норм международного гуманитарного права. |
The documents provide an overview of the proceedings of the Conference. |
В этих документах содержится обзор работы этой Конференции. |
For example, the documents included an estimated target of completing 1,022 houses in six months. |
Например, в документах содержалась поставленная цель завершения строительства 1022 домов в течение шести месяцев. |
These three landmark documents developed clear guidelines for the universal application of the principles embodied in the Charter. |
В этих трех исторических документах разработаны четкие руководящие указания относительно универсального применения принципов, заложенных в Уставе. |
Our remarks today will be in keeping with the future-oriented vision that is outlined in the documents that emerged from that important conference. |
Сегодняшнее наше выступление будет выдержано в духе устремленного в будущее видения, которое нашло отражение в документах этой важной конференции. |