It also disagreed with the proposed deletion on the ground that the reference to the principles of justice could be found in Article 1 of the Charter and other international documents. |
Она также не согласилась с предложением сделать вышеупомянутое опущение, поскольку упоминание принципа справедливости содержится в статье 1 Устава и в других международных документах. |
In this connection, the Advisory Committee requests that future support account budget documents move away from an excessive use of narratives to describe the functions and composition of organizational units; these could be referenced in tables, charts and graphs. |
В этой связи Консультативный комитет высказывает просьбу о том, чтобы в будущем в бюджетных документах по вспомогательному счету наблюдался отход от чрезмерного использования описательной части для подачи информации о функциях и составе организационных подразделений; эту информацию можно излагать в таблицах, рисунках и графиках. |
Occupying a vast stretch of land in Eurasia, Kazakhstan is keenly interested in the practical implementation of the goals in these documents so that it can better tap its own transport potential. |
Казахстан, занимающий огромную территорию в Евразии, остро заинтересован в практическом достижении целей, содержащихся в этих документах, с тем чтобы лучше использовать свой собственный транспортный потенциал. |
Mr. Rastam (Malaysia): My delegation would like to thank the Secretary-General for his comprehensive reports on the work of the Organization and on implementation of the United Nations Millennium Declaration, as contained in documents A/58/1 and A/58/323, respectively. |
Г-н Растам (Малайзия) (говорит по-англий-ски): Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющие доклады о работе Организации и об осуществлении Декларации тысячелетия Организация Объединенных Наций, которая содержится в документах А/58/1 и А/58/323, соответственно. |
Likewise, the World Conference on Human Rights and the Fourth World Conference on Women addressed trafficking in their conference documents. |
Данная проблема затрагивалась и в соответствующих документах Всемирной конференции по правам человека и четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The personal names of non-Albanians have been "Albanized" in official documents, such as civil status papers, contracts, bills and statements issued by either public institutions or public utility companies. |
Имена и фамилии неалбанцев «албанизируются» в официальных документах, таких, как документы о гражданском состоянии, контракты, счета и ведомости, рассылаемые либо государственными учреждениями, либо предприятиями коммунального хозяйства. |
The promotion, affirmation and preservation of diverse cultural identities and languages as reflected in relevant agreed United Nations documents including UNESCO's Universal Declaration on Cultural Diversity, will further enrich the Information Society. |
Популяризация, укрепление и сохранение различных культур и языков, что отражено в соответствующих документах, принятых Организацией Объединенных Наций, в том числе во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, будут далее обогащать информационное общество. |
The United Nations must continue to be responsive and evolve with the times if it is to remain worthy of its role, as enshrined in its founding documents. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь чутко реагировать на требования времени, если мы хотим, чтобы она по-прежнему была на высоте своей роли, закрепленной в документах, подписанных ее основателями. |
The results of the evaluations (a) through (d) were presented to member States as pre-session documents prepared for relevant committee meetings; they were used by the secretariat in the design of follow-up of projects. |
Результаты оценок с а по d были представлены государствам-членам в предсессионных документах и для совещаний комитетов; они использовались секретариатом в разработке последующих проектов. |
The experts' discussions as reflected in the above-mentioned documents had identified a wide range of issues with respect to dumping, injury and procedures and areas of special concern to developing countries. |
В ходе дискуссий экспертов, отраженных в вышеуказанных документах, удалось выявить широкий круг проблем, касающихся демпинга, ущерба, а также процедур и областей, вызывающих особую обеспокоенность развивающихся стран. |
It explains the name of the peninsula as Provincia de San Roman, that was used in all the documents of Spanish colonialists and maps of the world of that time. |
Этим объясняется название полуострова как Провинции Святого Романа ("Provincia de San Roman"), под которым он упоминался во всех документах испанских колонизаторов и картах мира того времени. |
At the same Congress Goldberg introduced his "Statistical Machine," a document search engine that used photoelectric cells and pattern recognition to search the metadata on rolls of microfilmed documents (US patent 1,838,389, 29 December 1931). |
На том же Конгрессе Голдберг представил свою «Статистическую машину», систему поиска документов, которая использует фотоэффект и распознавание образов для поиска метаданных на микрофильмированных документах (US patent 1,838,389, 29 декабря 1931). |
He was not named as a bishop or martyr in documents dating from 966; however, a document from 1028 names him as such. |
В документах 966 года его не именуют ни епископом, ни мучеником, однако документ 1028 года именует его именно так. |
(The real name of Bahchisaraya Krikor Khristoforovich, is listed as the owner of the house in appraisal documents and in the list of cultural heritage objects of regional importance, Rostov-on-don). |
(Настоящее имя Бахчисарайцев Крикор Христофорович, указан в качестве владельца дома в оценочных документах и в перечне объектов культурного наследия регионального значения г. Ростова-на-Дону). |
Although the name Gan Shlomo was approved by the authorities and is still used on official maps and documents, the residents still refer to it by its original name. |
Хотя название «Ган-Шломо» было одобрено властями и все еще иногда используется на официальных картах и документах, жители по-прежнему называют его своим первоначальным названием. |
In 2012, the government of Latvia has responded to the Committee that is sees no need for an immediate action to amend the existing national regulation of writing personal names in official documents. |
В 2012 г. представитель правительства Латвии сообщила, что «правительство не видит нужды в неотложных действиях по изменению существующего в стране регулирования отображения личных имён в официальных документах. |
Despite this trend away from traditional practice, people's names are still recorded in both hangul and hanja (if available) on official documents, in family genealogies, and so on. |
Несмотря на тенденцию ухода от традиционной практики, имена людей всё ещё записываются в официальных документах, семейных генеалогиях и т. д. как на хангыле, так и на ханче (если возможно). |
Was sent as a duty to high school students make a power point on the subject, from articles and information provided in documents by the teachers hung E. Physics class in the networking system and complementary use of the Internet. |
Был послан в качестве долга для старшеклассников делать в Рошёг Point на тему, из статей и информации, представленной в документах, учителей висели Е. Физика класса сетей и дополнительного использования сети Интернет. |
The present list facilitates the search for the meaning of and, where possible, equivalents in the other WMO working languages of abbreviations and acronyms found in WMO documents. |
Настоящий перечень предназначается для поиска значений встречающихся в документах ВМО аббревиатур и акронимов и, по возможности, их эквивалентов на других рабочих языках ВМО. |
The municipality has previously also been known as "Korpilax" in Swedish documents, but is today referred to as "Korpilahti" also in Swedish. |
Ранее также был известен как «Корпилакс» в шведских документах, но сегодня его называют «Корпилахти» также на шведском языке. |
Maksud Alikhanov-Avarsky (Russian language: Makcyд AлиxaHoB-ABapckий) (in some documents his name is spelled as Alexander Mikhailovich) (1846-1907) - Russian Lieutenant-General (April 22, 1907), Merv District Head and Tiflis Governor. |
Максуд Алиханов-Аварский (в некоторых документах его имя пишется как Александр Михайлович) (1846-1907) - российский генерал-лейтенант (22 апреля 1907), Мервский окружной начальник и тифлисский губернатор. |
An exemption, however, requires a medical finding based on a psychological examination indicating an individual has a mental disorder; this information appears in the individual's personal identification documents and is an obstacle to employment and obtaining a driver's license. |
Однако, требуется медицинское заключение, основанное на психологическом обследовании, свидетельствующем о наличии у лица психического расстройства; эта информация фигурирует в документах, удостоверяющих личность данного лица, и является препятствием для трудоустройства и получения водительских прав. |
Since that moment, they have begun to solve legislatively the issues of a new passport system of Ukraine and identification documents, according to the new ICAO standards. |
С этого момента законодательно начался решаться вопрос о новой паспортной системе Украины и идентификационных документах, согласно новых стандартов ИКАО. |
The first mention in the documents about the place of Colla di Boasi is linked to the battle that took place on 1 May 1747. |
Первое упоминание в документах о месте Колла ди Боази связано с битвой, которая произошла 1 мая 1747 года. |
Remark:country names are not given in the form they were used in the official documents of the IOC in 1980. |
Примечание: названия стран даны не в той форме, в которой они были упомянуты в официальных документах НОК в 1980 году. |