Security guarantees firmly set out in binding documents remain, in our view, the best assurance that threatened States will not themselves acquire nuclear arms in self-defence. |
На наш взгляд, гарантии безопасности, четко изложенные в юридически обязательных документах, по-прежнему являются лучшим залогом того, что находящиеся под угрозой государства в свою очередь не приобретут ядерное оружие для целей самообороны. |
Interventions by third parties are not favored and are assessed in relation to the norms of non-intervention set out in numerous global and regional treaties and legal documents. |
Вмешательство со стороны третьих сторон не поощряется и оценивается с точки зрения норм о невмешательстве, изложенных в многочисленных глобальных и региональных договорах и юридических документах. |
It is also based on information available in the public domain, including reports prepared by non-governmental organizations, official United States documents and media reports. |
Он также основан на информации, имеющейся в открытых источниках, в частности в докладах неправительственных организаций, официальных документах Соединенных Штатов и сообщениях СМИ. |
Reporting on the implementation of the Habitat Agenda through flagship reports has improved; UN-Habitat publications were cited in the formulation of national or intergovernmental documents. |
Улучшилась ситуация с представлением информации о ходе осуществления Повестки дня Хабитат с использованием основных докладов; публикации ООН-Хабитат цитировались в национальных и межправительственных документах. |
References to the Staff Regulations and Rules in contracts and other official documents are deemed to include all explanatory bulletins, instructions and directives. |
Считается, что ссылки в контрактах и других официальных документах на Положения о персонале и Правила о персонале включают в себя все пояснительные бюллетени, инструкции и распоряжения. |
Social protection is what is customarily referred to in social development literature and used by the United Nations and other organizations in their documents. |
Социальная защита представляет собой термин, который обычно используется в изданиях о социальном развитии и в документах Организации Объединенных Наций и других организаций. |
One of the most important reasons is the lack of real political will to honour the moral commitments set out in those documents and in the agreed outcomes of disarmament conferences. |
Одна из наиболее важных причин - отсутствие подлинной политической готовности выполнять моральные обязательства, предписанные в этих документах и согласованных решениях конференций по разоружению. |
I would like to congratulate the Secretary-General as well as the Advisory Panel for the high quality of the information in these documents. |
Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю, а также Консультативной группе за всеобъемлющую информацию, содержащуюся в этих документах. |
Although a number of publicly available documents issued by the Office were examined, they contain no information about the cases in which violations were confirmed. |
В рассмотренных документах, которые были опубликованы этим Управлением, не содержится конкретной информации о проверенных случаях нарушений. |
It should be noted that the title is unlikely to feature in travel documents or in the details of individuals' bank accounts. |
Следует отметить, что вероятность указания титула в проездных документах или в данных по банковским счетам является незначительной. |
Every three months, immigration officials, consuls and airline representatives meet to exchange information on counterfeit documents, the trafficking of persons, etc. |
Ежеквартально проводится встреча сотрудников иммиграционных служб, консулов и представителей авиационных компаний для обмена информацией о поддельных документах, незаконной перевозке людей и т.д. |
For its part, Cuba has processed all the information on suspicious passports and other forged documents which it has received from other countries. |
Со своей стороны, Куба изучила всю предоставленную ей различными странами информацию о паспортах, подлинность которых вызывает сомнения, и других подложных документах. |
Other transfers from MIBA sales are described in official documents as "deductions for the war effort", amounting to tens of millions of dollars. |
Другие переводы от объема продаж МИБА описываются в официальных документах как «отчисления на военную деятельность» и составляют десятки миллионов долларов. |
A set of supplementary conditions was appended to the ILC which provided that payment of the value of the documents was due 24 months from the transaction date. |
В аккредитив был включен ряд дополнительных условий, которые предусматривали оплату фигурировавшей в документах стоимости товара через 24 месяца после даты сделки. |
It routinely prepares "Document Alerts" on new, revised, counterfeit, and altered U.S. and foreign documents. |
Она регулярно готовит информационные бюллетени, содержащие информацию о новых, исправленных, подделанных и переделанных документах США и других стран. |
The specifications mentioned in these documents were regarded by the Court as a sufficient proof of the agreement reached by the parties on the requirements of the products made by the said German manufacturer. |
Суд считает, что указанные в этих документах технические характеристики являются достаточным подтверждением наличия соглашения, достигнутого между сторонами относительно технических характеристик продукции указанного германского изготовителя. |
An entry shall be made in the documents of children under the age of 16 indicating that they are Uzbek citizens. |
В документах детей не достигших 16-ти лет, делается запись об их принадлежности гражданству Республики Узбекистан. |
The information in this document supplements the information contained in the following documents: |
З. Изложенная в настоящем документе информация дополняет информацию, содержащуюся в документах, которые указаны ниже: |
According to the information provided by 1540 database documents, States try to solve the problems mentioned by both legislative regulations and administrative enforcement. |
Согласно информации, представленной в документах, содержащихся в базе данных Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1540, государства пытаются решить упомянутые проблемы на основе административных правоприменительных механизмов. |
The bills of lading and warehouse receipts did not mention the debtor and the debtor never had possession of these documents. |
В транспортных документах и складских квитанциях должник не упоминался и никогда не владел этими документами. |
Lieutenant General Schmidt testified that he found no evidence to substantiate the allegations of torture or inhumane treatment contained in the documents released under the Freedom of Information Act. |
Генерал-лейтенант Шмидт заявил о том, что он не обнаружил доказательств, подкрепляющих утверждения о пытках или бесчеловечном обращении, содержащиеся в документах, изданных в соответствии Законом о свободе информации. |
There are several explicit references or safeguards concerning implementation of IHL in the key legal and policy documents of the Czech Republic: |
В ключевых юридических и программных документах Чешской Республики имеется несколько эксплицитных ссылок или гарантий относительно осуществления МГП: |
Mr. Chernenko (Russian Federation) reaffirmed his Government's commitment to the social development goals set out in various international declarations and documents over the past decade. |
Г-н Черненко (Российская Федерация) вновь подтверждает приверженность правительства своей страны целям в области социального развития, сформулированным в различных международных декларациях и документах последнего десятилетия. |
Principles governing nuclear non-proliferation and peaceful use of nuclear energy enshrined in the final documents of Treaty review conferences should be faithfully implemented to the letter. |
Принципы, регулирующие ядерное нераспространение и использование ядерной энергии в мирных целях и зафиксированные в заключительных документах конференций по рассмотрению действия Договора, должны добросовестно и неукоснительно соблюдаться. |
(a) Integration of UN-Habitat inputs into system-wide policy documents and reports |
а) Учет материалов ООН-Хабитат в общесистемных программных документах и докладах |