Except where noted, the following text does not include information coming from these documents, but rather relies on information obtained during the discussions. |
Приводимый ниже текст, если не указано иное, не включает информацию, содержащуюся в этих документах, а полагается на информацию, полученную в ходе обсуждений. |
The documents prepared reflect the information available at the end of January 1997 in most cases, by which time more than 20 responses had been received to only 4 of the 21 notes verbales seeking information from Member States. |
В подготовленных документах в большинстве случаев содержится информация, которая имелась на конец января 1997 года; только на 4 из 21 вербальной ноты, в которых запрашивалась информация от государств-членов, к этому моменту было получено более 20 ответов. |
The discussions will be based on background documents prepared for the workshop, as well as second drafts of manuals describing methods for the calculation of critical loads for heavy metals and POPs, which have been prepared by the Netherlands and commented on by many NFCs. |
Обсуждения будут основываться на справочных документах, подготовленных для рабочего совещания, а также на втором проекте справочных руководств, содержащих описание методов расчета критических нагрузок для тяжелых металлов и СОЗ; эти справочные руководства были подготовлены Нидерландами, и многие НКЦ сделали по ним свои замечания. |
These documents contained reports prepared by the World Meteorological Organization (WMO) on the monitoring of greenhouse gases (GHGs) in the atmosphere and on the International Conference on the World Climate Research Programme, as requested by the SBSTA at its fourth and fifth sessions. |
В этих документах содержатся доклады, подготовленные по просьбе ВОКНТА, высказанной на ее четвертой и пятой сессиях, Всемирной метеорологической организацией (ВМО) о мониторинге парниковых газов (ПГ) в атмосфере и о Международной конференции по Всемирной программе исследования климата. |
Thirty-fourth session, April 1995, to discuss the outcomes of the Summit. Reference made to RI official work at the Summit in United Nations documents prepared for the members. |
∙ тридцать четвертая сессия (апрель 1995 года) для обсуждения результатов упоминания на Встрече на высшем уровне официальной работы МОВТ на ней в документах Организации Объединенных Наций, подготовленных для членов. |
In its preambular part, the draft resolution recalls the main events and documents of the movement of new or restored democracies, reiterates the principles and previous resolutions agreed upon by the General Assembly and takes note of the progress achieved so far in 1999. |
В преамбуле проекта резолюции напоминается о главных событиях и документах движения новых или возрожденных демократий, принятых ранее Генеральной Ассамблеей принципах и резолюциях и принимается к сведению прогресс, достигнутый в 1999 году. |
Besides this, the ECE prepares trade facilitation recommendations with the view to encourage harmonization of standard documents used in foreign trade and of presentation of data and information in them (26 such recommendations were adopted). |
Помимо этого, ЕЭК осуществляет подготовку рекомендаций по облегчению торговли с целью поощрения согласования стандартных документов, используемых в международной торговле, а также представления данных и информации в этих документах (было принято 26 таких рекомендаций). |
The Office found, for the most part, improvements documented in the files prepared by the former Chief of Procurement, especially regarding the use of competitive bidding and the recording and filing of procurement documents. |
В большинстве случаев Управление констатировало улучшения, зафиксированные в документах, подготовленных сейчас уже бывшим начальником Секции закупок, особенно в том, что касается использования практики конкурентных торгов и учета и оформления документов на поставку товаров. |
The Development Assistance Framework was another important outcome of the reform programme and should be seen as the coherent response to the national priorities expressed in the country strategy note or in other government planning documents. |
Еще одним важным результатом программы реформ стала разработка Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития, что является логичной мерой по обеспечению учета приоритетов стран, изложенных в документах о национальной стратегии или других документах с изложением планов правительств. |
Other future developments include a human rights document database to be linked to the site, which will enhance access and search of United Nations human rights documents, and the upgrading of the local search engine. |
В числе других будущих проектов - увязка базы данных о документах в области прав человека с информационным киоском, что позволит расширить доступ к ним и облегчить поиск документов Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, а также усовершенствовать местный механизм поиска. |
Regional coordination meetings could serve as forums for exploring further collaboration in technical cooperation projects, conducting joint meetings with development partners, exchanging information on planned regional flagship reports and documents as well as sharing knowledge management experiences and disseminating information. |
Региональные координационные совещания могут служить форумами для изучения возможностей дальнейшего сотрудничества в рамках проектов технического сотрудничества, проведения совместных совещаний с партнерами по процессу развития, обмена информацией о запланированных региональных основных докладах и документах, а также обмена опытом управления знаниями и распространения информации. |
The databases for urban statistics and indicators available on the UN-Habitat website have provided information for the Global Report on Human Settlements and have been used for various analytical and policy documents. |
Базы данных по статистике городов и показателям их развития, доступные на веб-сайте ООН-Хабитат, служили основой для подготовки Глобального доклада по населенным пунктам и использовались в различных аналитических и программных документах. |
GEF forest project documents do not usually make a reference to existing national forest programmes, indicating a need to foster synergy between GEF and national forest programmes through effective coordination at the national level. |
В документах по проектам ГЭФ, связанных с лесными ресурсами, как правило, не упоминаются существующие национальные программы в области лесных ресурсов, что свидетельствует о необходимости укрепления синергии между ГЭФ и национальными программами в области лесных ресурсов посредством налаживания тесной координации на национальном уровне. |
Mr. YUTZIS said that he would agree as a general rule, but that the two organizations mentioned had been particularly active in the preparations and had been mentioned in other United Nations documents in that context. |
Г-н ЮТСИС говорит, что он принял бы это как общее правило, но две указанные организации особенно активно участвовали в подготовке и были в этой связи упомянуты в других документах Организации Объединенных Наций. |
It would not always be easy, however, to reflect the posts of gratis personnel in the budget documents, particularly in the case of the regular budget, which was prepared 12 to 24 months before the budget was implemented. |
В то же время отнюдь не всегда можно легко отразить должности безвозмездно предоставляемого персонала в бюджетных документах, в частности в регулярном бюджете, который готовится за 12-24 месяца до исполнения бюджета. |
The Secretary-General had made no mention in the documents he had submitted of the possibility of establishing a post of Deputy Secretary-General, but that did not mean that he had ruled out the idea. |
Генеральный секретарь в представленных документах не упоминает о возможности создания должности первого заместителя Генерального секретаря, но это не означает, что он отказался от этой идеи. |
In many countries, human and reproductive rights, as expressed in international documents, are not familiar to the general public and little information is disseminated on those rights. |
Во многих странах широкая общественность плохо осведомлена о закрепленных в международных документах о правах человека и репродуктивных правах, и информация о таких правах почти не распространяется. |
The documents raise issues relating to the mandate, functions, composition and working methods of a possible multilateral consultative process, as well as to the organization of the future work of the AG13. |
В этих документах затрагиваются вопросы, касающиеся мандата, функций, состава и методов работы возможного механизма многостороннего консультативного процесса, а также вопросы организации будущей работы СГ 13. |
Ms. EVATT (Rapporteur) introduced the draft annual report of the Committee contained in the above-mentioned documents; it was understood that the secretariat would make the necessary drafting changes and change the paragraph numbering in accordance with the decisions taken by the Committee. |
Г-жа ЭВАТ (Докладчик Комитета) вносит на рассмотрение проект ежегодного доклада Комитета, который содержится в вышеперечисленных документах; предполагается, что секретариат внесет необходимые редакционные поправки и изменит нумерацию пунктов в соответствии с решениями, которые будут приняты Комитетом. |
Rules 33 and 34 are now obsolete since it is not practical to restrict discussions concerning issues raised by documents or proposals introduced by non-members; or to follow more of less elaborate procedures in order to grant requests for oral interventions by those non-members. |
Правила ЗЗ и 34 устарели в настоящее время по той причине, что практически нецелесообразно ограничивать дискуссии по проблемам, поднимаемым в документах или предложениях, которые вносятся государствами-нечленами, или же следовать более или менее изощренным процедурам в плане удовлетворения просьб этих нечленов относительно устных выступлений. |
But, as is the case with other documents, it is only one out of many points of the reform package, from number of seats to elections to the veto right to transparency and working methods. |
Но, как и в других документах, это лишь один из многих пунктов пакета реформы - от количества мест до выборов, права на вето, транспарентности и рабочих методов. |
Those commitments were incorporated in the documents adopted at the conferences held in Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing, and among them priority had been accorded to women's exercise of their rights and the advancement of women. |
В документах, принятых на конференциях в Вене, Каире, Копенгагене и Пекине, были зафиксированы эти обязательства, и особо важное место среди них было отведено осуществлению женщинами своих прав и улучшению положения женщин. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) agreed with the representative of Italy that it was necessary to adopt terminology that was consistent with the terminology used in previous documents. |
Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) согласен с представителем Италии в том, что необходимо принять терминологию, соответствующую терминологии, используемой в предыдущих документах. |
All this has happened in spite of the dubious legality of the sanctions, as mentioned in some studies and documents published by the United Nations itself which confirm that the policy of continuing sanctions has no legal basis or real justification. |
Все это произошло, несмотря на то, что законность санкций была поставлена под сомнение, как упоминается в некоторых исследованиях и документах самой Организации Объединенных Наций, которые подтверждают, что политика сохранения санкций не имеет под собой никакой правовой базы и реальных оснований. |
The contribution assumptions used in budget documents prepared for the Governing Council are based on actual payments recorded for the previous one or two years and an estimation of future payments. |
Прогнозы в отношении взносов, использовавшиеся в подготовленных для Совета управляющих бюджетных документах, основываются на фактических платежах за предыдущие один-два года, и на прогнозах в отношении будущих платежей. |