| Enforcement: Practical implementation in the European Union for rail carriage is being established in the ERA technical documents regarding the TAF TSI. | Обеспечения соблюдения: Практическая реализация в Европейском союзе для железнодорожных перевозок предусматривается в технических документах ЕЖДА, касающихся ТУЭС-ПСТГП. |
| Nevertheless, these terms could be used in administrative and informative documents in anticipation of the amendments to the Agreements. | Тем не менее данные термины могут применяться в административных и информационных документах в ожидании внесения поправок в эти соглашения. |
| Paragraphs 1 and 2 contain general definitions and the classification used in the documents referred. | В пунктах 1 и 2 содержатся общие определения и классификация, используемые в указанных документах. |
| They are referred to as outcome areas in these workplans and programme documents. | В документах, содержащих планы и программы работы, они упоминаются как конечные результаты. |
| This forgery related to the false buyer name given in the documents accompanying the shipment. | Обвинение в подделке документов было связано с указанием вымышленного грузополучателя в сопроводительных документах. |
| Progress has been made in setting targets within national programmes of action and other related policy documents. | Достигнут прогресс по определению задач в национальных программах действий и других соответствующих политических документах. |
| Randolph Cooper's name does not appear in the documents. | Имя Рендольфа Купера в этих документах не значится. |
| The same documents note that the company has initial capital of $50,000. | В этих же документах указано, что начальный капитал компании составляет 50000 долл. США. |
| The Draft report is submitted for review to eminent experts from a number of areas treated by international documents. | Проект доклада представляется на рассмотрение видных специалистов по вопросам, затронутым в международных документах. |
| This should detail all issues to be discussed, the documents to be provided and by when. | В этот документ следует включать подробную информацию обо всех вопросах, подлежащих обсуждению, документах, которые будут представлены, и сроках представления. |
| Two representatives expressed agreement with the proposals set out in the documents and reflected in the relevant draft resolution. | Два представителя выразили согласие с предложениями, содержащимися в этих документах и отраженными в соответствующем проекте резолюции. |
| The strategy documents of EMEP and the Working Group on Effects set out the science programme for the Convention. | Программа научной работы в рамках Конвенции определена в стратегических документах ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию. |
| This was subsequently endorsed in several international and national documents and forums. | Впоследствии она была одобрена в нескольких международных и национальных документах и на нескольких форумах. |
| Members of the Working Party will be alerted when documents become available. | Члены Рабочей группы будут информироваться о выпускаемых документах. |
| These estimates and targets might therefore differ from those proposed in documents circulated before the end of 2009. | В этой связи эти оценочные и целевые значения могут отличаться от значений, предложенных в документах, выпущенных до конца 2009 года. |
| An update was provided on the available documents. | Была представлена обновленная информация об имеющихся документах. |
| Such language should have no place in United Nations documents. | Такие формулировки не должны допускаться в документах Организации Объединенных Наций. |
| Reference was made to previous discussions on the topic and to the documents cited above. | Было упомянуто о предыдущих дискуссиях на эту тему и о документах, перечисленных выше. |
| The Working Group then considered the topics of transfer and enforcement of rights in electronic transferable documents. | Затем Рабочая группа рассмотрела темы передачи и обеспечения осуществления прав, закрепленных в электронных передаваемых документах. |
| Various United Nations documents stressed the necessity of human rights protection in these regions and safe and dignified return of IDPs and refugees. | В различных документах Организации Объединенных Наций подчеркивается необходимость защиты прав человека в этих районах, а также безопасного и гарантирующего уважение человеческого достоинства возвращения ВПЛ и беженцев. |
| Implementation provisions also include financial assistance and compliance, which, as noted above, are addressed in separate meeting documents. | Положения об осуществлении также охватывают финансовое содействие и соблюдение, которые, как отмечалось выше, рассматриваются в отдельных документах совещания. |
| The present note is based on World Health Organization and other United Nations documents on mercury. | Настоящая записка основана на документах Всемирной организации здравоохранения и других документах Организации Объединенных Наций по ртути. |
| It is beyond the scope of the note to capture all of the information described in those documents. | Авторы данной записки не планировали включать в нее всю информацию, которая содержится в этих документах. |
| The Secretariat indicated that the text contained in the documents was a first draft and that comments were very welcome. | Секретариат отметил, что содержащийся в этих документах текст представляет собой первый проект и что он всячески приветствует представление замечаний. |
| All statements in official documents were written by him, but dictated to him, without him understanding their content. | Все заявления, написанные им в официальных документах, были ему продиктованы, и он не понимал их содержания. |