Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
References in management documents to "staff" and "focus groups" did not mean consultation with staff representatives as mandated under chapter VIII of the Staff Regulations and Rules; town-hall meetings were also a means of circumventing those Rules. Ссылки на «персонал» и «дискуссионные группы» в документах Секретариата не означают, что консультации с представителями персонала действительно проводились, как это предусмотрено в главе VIII Правил и положений о персонале.
The Working Group also noted a proposal by France that the Commission should prepare an international treaty allowing for electronic equivalents of writing, signatures and documents in international trade and not merely an interpretative instrument. В Рабочей группе были выражены сомнения в отношении необходимости и возможности проведения в будущем работы в соответствии с тем, как это предлагается в документах, которые были ей представлены.
The Unified Control Commission is not fulfilling its tasks (set out in the signed documents) and cannot, in fact, control and influence the situation in the security zone. Совместная контрольная комиссия не выполняет свои задачи (они определены в подписанных документах) и фактически не контролирует ситуацию в зоне безопасности и не оказывает на нее никакого влияния.
He therefore proposed that the phrase "despite the reservations expressed by Canada on those documents" should be inserted after "at national level" and that the last two sentences should be deleted. Поэтому он предлагает после слов "на национальном уровне" добавить фразу "несмотря на оговорки, выраженные Канадой в этих документах" и снять последние два предложения.
While rights-based language is cautiously referred to in some official documents, the human rights approach to development is not treated as a core principle. Если в их официальных документах фразеология прав человека предусмотрительно и употребляется, то в целом
These documents indicated the identity of the party paying for the repair, and the nature and scope of the repair or an estimate of the cost to repair. В этих документах указывается сторона, оплатившая ремонт, а также характер и масштабы ремонтных работ или смета ремонтных расходов.
After an exchange of views on the nature of the issues to be discussed and possible methods for addressing them in the guide, the Commission generally approved the line of work proposed by the Secretariat, as contained in those documents. После обмена мнениями о характере вопросов, которые должны быть обсуждены, и возможных методах рассмотрения таких вопросов в руководстве Комиссия в целом одобрила направление работы, предложенное Секретариатом в этих документах.
The Czech Republic had made the declaration under article 14 of the Convention in October 2000 and that decision had been made public, for example through documents of the Ministry of Foreign Affairs and its web pages. NGOs had also been informed. В октябре 2000 года Чешская Республика сделала заявление по статье 14 Конвенции, и это решение было обнародовано, например, в документах министерства иностранных дел и на его вебсайте.
We are particularly encouraged by the recognition of the situation faced by indigenous peoples, as well as by the attention which the outcome documents pay to the concept of multiple discrimination, the role of youth, the media, the Internet and globalization. Несмотря на все вышесказанное, мы считаем, что в итоговых документах есть полезные формулировки о борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In broad terms, the analysis of results achieved in both reporting documents to be submitted to the Board will be presented in the following categories: В широком смысле анализ достигнутых результатов, содержащийся в обоих отчетных документах, будет представляться Совету по следующим категориям:
If a contract is to be awarded that involves future phases as well, this fact should be clearly mentioned in the solicitation documents to ensure equal opportunity and level playing field for all bidders. Если подписываемый контракт предусматривает проведение в будущем нескольких этапов, то этот факт должен быть четко оговорен в документах о
He was interrogated upon arrest as a suspect, in the presence of a lawyer, what is certified both by the lawyer's official order contained in the case file, but also by the signatures of the lawyer in question on all documents prepared that day. После задержания он был допрошен в качестве подозреваемого в присутствии адвоката, что было официально завизировано его адвокатом в материалах к делу; об этом также свидетельствуют подписи вышеуказанного адвоката на всех документах, составленных в тот день.
4.3 The tribunal found the complainant's answers "confused" and there were substantial differences between the claims made in some of the documents before the tribunal and the complainant's testimony. 4.3 Согласно суду, ответы заявительницы "были путаными", и между фактами, о которых заявлялось в некоторых представленных в суд документах, и ее свидетельствами существовали значительные расхождения.
The basic principles around which negotiations are currently being held are anchored in benchmark codes of international law as incorporated in the Charter of this Organization, the Helsinki Final Act and other relevant international documents. Основные принципы, по которым сейчас ведутся переговоры, опираются на общепризнанные нормы международного права, отраженные в Уставе Организации, в хельсинском Заключительном акте и других соответствующих международных документах.
The initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia received consistent support within the framework of General Assembly resolutions and decision, and also in documents of the Review Conferences of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Инициатива о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии неизменно получала поддержку в рамках резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, а также в документах обзорных конференций Договора о нераспространении ядерного оружия.
He had noted that the Lao term "son'phaw", meaning "ethnic people", was used in official documents and the Constitution, rather than the term "ethnic minorities". Г-н Амир отметил, что в официальных документах и Конституции страны вместо термина «этнические меньшинства» употребляется лаосский термин «сонь фау», означающий «этническая группа».
TDAWN is one of the reasons why the List should contain up-to-date information about all travel documents of listed persons, as recommended by the Committee. Существование поисковой системы, содержащей информацию о проездных документах, связанных с уведомлениями, является одной из причин, по которой в перечень следует включать обновленную информацию о всех проездных документах фигурирующих в перечне лиц, как это рекомендовано Комитетом.
The Office of the High Representative has been consistently reporting on the status of global support to the least developed countries and the landlocked developing countries in the annual reports of the Secretary-General and other periodic documents. В ежегодных докладах Генерального секретаря и в других периодических документах Канцелярия Высокого представителя постоянно информирует о положении в сфере глобальной поддержки наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Although the branch in The Hague only commences work on 1 July 2013, the Tribunal's extensive involvement in the drafting process has ensured that the Tribunal's legal framework and practices are adequately reflected in relevant documents of the Residual Mechanism. Хотя Гаагское отделение приступит к работе только 1 июля 2013 года, активное участие Трибунала в процессе разработки этих указаний и принципов позволило обеспечить надлежащий учет правовых основ его функционирования и его практики в соответствующих документах Остаточного механизма.
He asked whether the census documents used in the State party included a category similar to that of mestizo to indicate a person who was the offspring of a mixed-race couple and who identified himself or herself as being in a category different from the races of the parents. Он интересуется, содержится ли в документах, используемых в ходе переписи населения в государстве-участнике, категория, аналогичная метису, то есть лицу, родившемуся от смешанного брака и идентифицирующему себя в рамках категории, которая отличается от расы его или ее родителей.
[13] While ADF documents identify medical facilities as "hospitals", based on the observations of the Group in the Madina and AKBG camps, the word "clinic" more accurately describes the scale and capacity of the facilities. [13] Хотя в документах АДС эти медицинские заведения назывались «больницами», судя по наблюдениям, сделанным Группой в лагерях «Мадина» и «АКБГ», термин «клиника» более точно отражает размер и возможности этих заведений.
These documents clarify the shared understanding of Member States of the mandate of UNIDO in order to leverage opportunities, such as those emanating from the emerging post-2015 development agenda, increase the visibility of the Organization, and enhance its capacity to deliver. В этих документах уточняется общее понимание государствами-членами мандата ЮНИДО для эффективного использования открывающихся возможностей, в частности возможностей, вытекающих из повестки дня в области развития на период после 2015 года, и повышения авторитета Организации и ее способности оказывать услуги.
In some areas, the working documents will present issues where more reflection is needed, where there is a need for further input from parties before preparing proposals for consideration by the Conference of the Parties or where technical work is under way but not yet complete. В рабочих документах, относящихся к некоторым областям, будут освещаться вопросы, требующие более детального осмысления, дальнейшего вклада Сторон до подготовки предложений для рассмотрения Конференцией Сторон или технической работы, которая ведется, но пока еще не завершена.
The Group also assessed that the company has not reached nor performed its anticipated annual credit turnover amount as listed in the company's incorporation documents following a diligent examination of the company's historical transactional records. Тщательно изучив отчетность по сделкам компании за истекшие годы, Группа также определила, что компания не достигла и не пыталась достичь своего расчетного объема годового кредитооборота, указанного в документах о ее инкорпорации.
The Committee trusts that, in future, changes arising out of new mandates of the Assembly, when applicable, shall be fully reflected in documents presented to the Committee for its consideration. Комитет выражает твердую надежду на то, что в будущем изменения, связанные с новыми мандатами Ассамблеи, будут, по мере возможности, полностью отражаться в документах, представляемых на рассмотрение Комитета.