The fact that the Committee's general comments were widely cited in academic and legal documents was a further demonstration of their usefulness. |
Кроме того, замечания общего порядка Комитета широко цитируются в научных и юридических документах, что является свидетельством признания их значимости. |
I will not seek to summarize the views contained in those documents. |
Я не буду пытаться резюмировать воззрения, содержащиеся в этих документах. |
Outcome documents from the NPT Review Conferences of 1995, 2000 and 2010 have all made references to security assurances. |
Гарантии безопасности упоминаются во всех итоговых документах обзорных конференций по ДНЯО 1995, 2000 и 2010 годов. |
It also contains suggestions on the role the Committee might play in the review and assessment mechanism envisaged in the outcome documents. |
Он также содержит предложения относительно роли, которую Комитет может играть в механизме обзора и оценки, предусмотренном в итоговых документах. |
This has been reflected in many internationally agreed documents. |
Это нашло отражение во многих согласованных на международном уровне документах. |
Vietnamese legal documents currently do not apply the concept of "human trafficking". |
Во вьетнамских нормативно-правовых документах в настоящее время не применяется понятие "торговля людьми". |
Information on the main international documents related to human rights that were acceded by Mongolia is shown in the following tables. |
Информация об основных международных документах, к которым присоединилась Монголия, приводится в нижеследующих таблицах. |
There are almost no overlaps between the documents prepared pursuant to standing and recurring reporting obligations. |
В документах, подготавливаемых в соответствии с постоянными или периодически возникающими обязательствами по представлению докладов, дублирования практически нет. |
The speaker stressed the absence of international standards and the lack of knowledge of other countries' breeder documents. |
Докладчик особо отметил отсутствие международных стандартов и информации о документах, выдаваемых родителям в других странах. |
The Strategy, which has a voluntary character, builds on existing and commonly accepted documents from the United Nations system. |
Стратегия, которая носит добровольный характер, основывается на существующих и общепринятых документах системы Организации Объединенных Наций. |
General allegations will be reflected in the post-sessional documents and in the annual report of the Working Group. |
Общие утверждения отражаются в послесессионных документах и в ежегодном докладе Рабочей группы. |
Other documents clearly emphasize the character of such provisions as obligations of conduct. |
В других документах четко подчеркивается характер таких положений как обязательства поведения. |
The Special Representative anticipates that those documents will address the impact of detention on children in armed conflict. |
Специальный представитель рассчитывает, что в этих документах будет охвачен вопрос о воздействии задержания на детей в вооруженных конфликтах. |
The Working Group had been given tasks and responsibilities in both documents and would serve as the link between the two. |
В обоих документах перед Рабочей группой поставлены задачи и предусмотрены обязанности, и она будет служить связующим звеном между ними. |
Currently, the database contains more than 35 million travel documents reported lost or stolen by 166 countries. |
В настоящее время в ней содержатся данные о более чем 35 миллионах потерянных или украденных проездных документах, представленные 166 странами. |
Taken together, international instruments and documents highlight several issues related to journalism which States Members of the United Nations have emphasized. |
Во всех международно-правовых актах и документах выделено несколько вопросов, связанных с журналистикой, которые государства - члены Организации Объединенных Наций выдвигают на первый план. |
The outcome documents, among others, include a regional plan of 15 supported actions that establish ESCAP's overarching 2014-2018 energy development agenda. |
В итоговых документах, в частности, содержится региональный план из 15 поддерживаемых видов деятельности, которые составляют всеобъемлющую повестку дня развития энергетики ЭСКАТО на 2014-2018 годы. |
UNDP also has committed to mainstreaming gender in corporate annual business plans, integrated work plans and country programme documents. |
ПРООН также привержена обеспечению учета гендерной проблематики в годовых корпоративных бизнес-планах, комплексных планах работы и страновых программных документах. |
The data presented in different international documents confirm that equality is not an automatic result of growth and income distribution. |
Данные, содержащиеся в различных международных документах, подтверждают тот факт, что неравенство не является автоматическим результатом роста и распределения доходов. |
Human rights standards and documents of United Nations processes increasingly recognize psychosocial well-being and mental health as basic human rights. |
В нормах в области прав человека и документах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций, психосоциальное благополучие и психическое здоровье все чаще признаются в качестве основных прав человека. |
All municipal spatial planning documents also address the organisation of settlements with a Roma population. |
Во всех муниципальных документах по территориальному планированию рассматриваются также вопросы организации поселений рома. |
In its outcome documents, both summits: |
В итоговых документах обоих этапов встречи на высшем уровне: |
The Expert Group's discussions were based on documents and the corresponding presentations prepared by Group members and the Statistical Division. |
Обсуждения Группы экспертов основывались на документах и соответствующих докладах, подготовленных членами Группы и Статистическим отделом. |
This might involve additional efforts by compilers as well as negotiations with customs agencies for access to additional records on customs documents. |
Это может потребовать дополнительных усилий от составителей, а также их взаимодействия с таможенными органами для получения доступа к дополнительным учетным данным, содержащимся в таможенных документах. |
The cost of editing and translating documents depends on the total number of words submitted. |
Расходы на редактирование и перевод документов зависят от общего количества слов в представленных документах. |