| The fact that the Committee's general comments were widely cited in academic and legal documents was a further demonstration of their usefulness. | Кроме того, замечания общего порядка Комитета широко цитируются в научных и юридических документах, что является свидетельством признания их значимости. |
| I will not seek to summarize the views contained in those documents. | Я не буду пытаться резюмировать воззрения, содержащиеся в этих документах. |
| Outcome documents from the NPT Review Conferences of 1995, 2000 and 2010 have all made references to security assurances. | Гарантии безопасности упоминаются во всех итоговых документах обзорных конференций по ДНЯО 1995, 2000 и 2010 годов. |
| It also contains suggestions on the role the Committee might play in the review and assessment mechanism envisaged in the outcome documents. | Он также содержит предложения относительно роли, которую Комитет может играть в механизме обзора и оценки, предусмотренном в итоговых документах. |
| This has been reflected in many internationally agreed documents. | Это нашло отражение во многих согласованных на международном уровне документах. |
| Vietnamese legal documents currently do not apply the concept of "human trafficking". | Во вьетнамских нормативно-правовых документах в настоящее время не применяется понятие "торговля людьми". |
| Information on the main international documents related to human rights that were acceded by Mongolia is shown in the following tables. | Информация об основных международных документах, к которым присоединилась Монголия, приводится в нижеследующих таблицах. |
| There are almost no overlaps between the documents prepared pursuant to standing and recurring reporting obligations. | В документах, подготавливаемых в соответствии с постоянными или периодически возникающими обязательствами по представлению докладов, дублирования практически нет. |
| The speaker stressed the absence of international standards and the lack of knowledge of other countries' breeder documents. | Докладчик особо отметил отсутствие международных стандартов и информации о документах, выдаваемых родителям в других странах. |
| The Strategy, which has a voluntary character, builds on existing and commonly accepted documents from the United Nations system. | Стратегия, которая носит добровольный характер, основывается на существующих и общепринятых документах системы Организации Объединенных Наций. |
| General allegations will be reflected in the post-sessional documents and in the annual report of the Working Group. | Общие утверждения отражаются в послесессионных документах и в ежегодном докладе Рабочей группы. |
| Other documents clearly emphasize the character of such provisions as obligations of conduct. | В других документах четко подчеркивается характер таких положений как обязательства поведения. |
| The Special Representative anticipates that those documents will address the impact of detention on children in armed conflict. | Специальный представитель рассчитывает, что в этих документах будет охвачен вопрос о воздействии задержания на детей в вооруженных конфликтах. |
| The Working Group had been given tasks and responsibilities in both documents and would serve as the link between the two. | В обоих документах перед Рабочей группой поставлены задачи и предусмотрены обязанности, и она будет служить связующим звеном между ними. |
| Currently, the database contains more than 35 million travel documents reported lost or stolen by 166 countries. | В настоящее время в ней содержатся данные о более чем 35 миллионах потерянных или украденных проездных документах, представленные 166 странами. |
| Taken together, international instruments and documents highlight several issues related to journalism which States Members of the United Nations have emphasized. | Во всех международно-правовых актах и документах выделено несколько вопросов, связанных с журналистикой, которые государства - члены Организации Объединенных Наций выдвигают на первый план. |
| The outcome documents, among others, include a regional plan of 15 supported actions that establish ESCAP's overarching 2014-2018 energy development agenda. | В итоговых документах, в частности, содержится региональный план из 15 поддерживаемых видов деятельности, которые составляют всеобъемлющую повестку дня развития энергетики ЭСКАТО на 2014-2018 годы. |
| UNDP also has committed to mainstreaming gender in corporate annual business plans, integrated work plans and country programme documents. | ПРООН также привержена обеспечению учета гендерной проблематики в годовых корпоративных бизнес-планах, комплексных планах работы и страновых программных документах. |
| The data presented in different international documents confirm that equality is not an automatic result of growth and income distribution. | Данные, содержащиеся в различных международных документах, подтверждают тот факт, что неравенство не является автоматическим результатом роста и распределения доходов. |
| Human rights standards and documents of United Nations processes increasingly recognize psychosocial well-being and mental health as basic human rights. | В нормах в области прав человека и документах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций, психосоциальное благополучие и психическое здоровье все чаще признаются в качестве основных прав человека. |
| All municipal spatial planning documents also address the organisation of settlements with a Roma population. | Во всех муниципальных документах по территориальному планированию рассматриваются также вопросы организации поселений рома. |
| In its outcome documents, both summits: | В итоговых документах обоих этапов встречи на высшем уровне: |
| The Expert Group's discussions were based on documents and the corresponding presentations prepared by Group members and the Statistical Division. | Обсуждения Группы экспертов основывались на документах и соответствующих докладах, подготовленных членами Группы и Статистическим отделом. |
| This might involve additional efforts by compilers as well as negotiations with customs agencies for access to additional records on customs documents. | Это может потребовать дополнительных усилий от составителей, а также их взаимодействия с таможенными органами для получения доступа к дополнительным учетным данным, содержащимся в таможенных документах. |
| The cost of editing and translating documents depends on the total number of words submitted. | Расходы на редактирование и перевод документов зависят от общего количества слов в представленных документах. |