The General Assembly took note of the payments that were announced in the documents indicated below: |
Генеральная Ассамблея приняла к сведению информацию об этих выплатах, которая приводится в нижеуказанных документах: |
It is essential that the standards of a declaration do not weaken the protection of the rights and freedoms guaranteed as absolute in other relevant international documents. |
Весьма важно, чтобы положения этой декларации не ослабляли степень защиты прав и свобод, безусловно гарантированных в других соответствующих международных документах. |
This machinery would exist essentially to carry out activities directly relating to the implementation of the human rights objectives set out in the Copenhagen Programme of Action and other keynote documents. |
Этот механизм главным образом должен заниматься деятельностью, непосредственно связанной с достижением целей в области прав человека, изложенных в копенгагенской Программе действий и других соответствующих документах. |
In 1998, 39 Member States had been listed in the official notification letter and a smaller number in succeeding notification documents. |
В 1998 году 39 государств-членов было перечислено в официальном письме-уведомлении и несколько меньше - в последующих документах об уведомлении. |
Appropriate recommendations ensued in documents transmitted to the General Assembly on 1 February 2001 (A/55/759) and on 26 February 2002 (A/56/836). |
Соответствующие рекомендации содержатся в документах, переданных Генеральной Ассамблее 1 февраля 2001 года (А/55/759) и 26 февраля 2002 года (А/56/836). |
He states that in practice, such provisions are defined in several documents: statute, house rules and rules on admission and dismissal of residents. |
Он указывает, что на практике такие положения содержатся в нескольких документах - уставе, правилах внутреннего распорядка и правилах приема и исключения проживающих. |
One delegation took the view that the documents should also have addressed the role of forecasting technologies and the measures for the improvement of forecasts/warnings. |
Одна делегация заявила о том, что в документах также следовало рассмотреть роль технологий прогнозирования и мер по улучшению прогнозов/предупреждений. |
On the regional level, the principle of equality of men and women is reinforced in the constituent documents of the entities of the Russian Federation. |
На региональном уровне принцип равенства мужчин и женщин закреплен в учредительных документах субъектов Российской Федерации. |
DHBs, through an indicator in their accountability documents, are currently required to report on their progress in implementing the BFHI. |
В настоящее время ОМСС с помощью специального показателя в своих отчетных документах должны информировать о достигнутом ими прогрессе в осуществлении этой инициативы. |
In the country's legislation, the basic rights and interests of women are laid down in the following documents: |
В национальном законодательстве основные права и интересы женщин представлены в следующих документах: |
For that reason, no mention of religion or race is made on the birth certificates, or on the identity and travel documents of Malian citizens. |
Поэтому в свидетельствах о рождении, удостоверениях личности и дорожных документах малийских граждан не содержится каких-либо упоминаний о вероисповедании или расе. |
In Guatemala, the State-sponsored land market programme, based on a land bank, requires the names of both spouses to appear on documents. |
В Гватемале финансируемая государством программа развития рынка земельных ресурсов на базе земельного банка предусматривает, чтобы в документах указывались фамилии обоих супругов. |
The special situation of the countries in transition was recognized in the Rio documents, enabling them to also receive technical and financial support. |
В документах, принятых в Рио-де-Жанейро, было признано особое положение стран с переходной экономикой, предоставлявшее им возможность получать также техническую и финансовую поддержку. |
The Task Force based its work on background documents prepared by the secretariat dealing with the issues of compliance mechanisms, funding mechanisms and reporting regimes. |
Целевая группа основывалась на справочных документах, подготовленных секретариатом, которые касались вопросов, связанных с механизмами соблюдения, механизмами финансирования и режимами отчетности. |
With respect to paragraph 18, it was suggested that the law of the country where the goods were located should govern security rights in negotiable documents of title. |
В отношении пункта 18 было указано, что обеспечительные права в оборотных товарораспределительных документах должны регулироваться законодательством страны, в которой находятся товары. |
The information provided in these documents does not take into account the full experience from the review process of the entire trial period. |
Информация, представленная в этих документах, не учитывает в полной мере опыт, накопленный в ходе процесса рассмотрения за весь экспериментальный период. |
Over 100 requests for documents and 50 requests for such waivers are outstanding. |
Более 100 просьб о документах и 50 просьб о таких отказах остаются невыполненными. |
These useful documents have attempted, albeit to a limited extent, to identify the gaps in the relevant existing instruments. |
В этих полезных документах предпринята попытка выявить, хотя и в ограниченной степени, пробелы, имеющиеся в соответствующих существующих договорно-правовых документах. |
Any variation in the documents, particularly when payment is made in the framework of a Documentary Credit, will result in delays for correction or verification. |
Любые расхождения в документах, в особенности когда платежи осуществляются с помощью документарных аккредитивов, будут приводить к задержкам из-за необходимости внесения исправлений или проверки. |
In all other documents, the goods may be described in general terms not inconsistent with the description of the goods in the Credit. |
Во всех других документах товары могут описываться в общих выражениях, не расходящихся с описанием товаров в аккредитиве . |
The corresponding code values as specified in the following source reference documents: |
Соответствующие значения кодов, которые указаны в следующих исходных справочных документах: |
Although end-user certificates have an indefinite validity, the signature on the documents is from an official in Guinea who left the Government years ago. |
Даже с учетом того, что срок действия сертификата конечного потребителя не ограничивается, на документах стоит подпись должностного лица Гвинеи, который уже много лет не работает в государственном аппарате. |
At UN level the sequence in the dangerous goods description in relation to transport documents has been on the agenda during the past biennium. |
В течение последних двух лет вопрос о последовательности указания элементов информации в описании опасных грузов в транспортных документах постоянно фигурировал в повестке дня органов ООН. |
particulars in transport documents (information required); |
записи в транспортных документах (требуемые сведения); |
We believe that in the two documents we have created a solid basis and that it is sufficient. |
Мы считаем, что в двух разработанных нами документах нам удалось создать прочную основу, достаточную для продвижения процесса. |