| The performance pillar also includes the mechanisms for holding individual staff and the Secretariat as a whole accountable for the achievement of the goals stated in the documents listed above. | Компонент исполнительности включает также механизмы возложения ответственности на индивидуальных сотрудников и Секретариат в целом за достижение целей, сформулированных в перечисленных выше документах. |
| Mentions like CRD, CRS, etc. indicate that the text is only present in the documents mentioned. | Сокращения, такие как СРД, СРСв и т.п. означают, что текст присутствует только в упомянутых документах. |
| Although the first option seems to be intended, no evidence in official documents or reports was found to support either of the two interpretations. | Хотя, по всей видимости, предполагается первый вариант, никаких доказательств в официальных документах или докладах в поддержку того или иного толкования не было найдено. |
| In 2007-2008, the Institute tracked nearly 80 references to its work in the official documents and publications of United Nations bodies and specialized agencies. | В 2007 - 2008 годах Институт зарегистрировал почти 80 ссылок на свою работу в официальных документах и публикациях органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Law is aligned with the highest international standards, which can be found in documents of the United Nations, Council of Europe, and OSCE. | Закон разработан в соответствии с наивысшими международными стандартами, закрепленными в документах Организации Объединенных Наций, Совета Европы и ОБСЕ. |
| It contains cross-references and provides a list of related concepts for each term that is used in official United Nations documents. | Она содержит перекрестные ссылки и указание перечня смежных понятий по каждому термину, используемому в официальных документах Организации Объединенных Наций. |
| MATCH delegates helped organize meetings of other Canadian NGO's in attendance and contributed to several committees set up to lobby for strong language in outcome documents. | Делегаты МЦМ помогли организовать заседания присутствовавших там других канадских НПО и внесли вклад в работу нескольких комитетов, созданных для лоббирования решительных формулировок в итоговых документах. |
| A number of international documents and agreements form the basis for this policy: | В основе такой политики лежит ряд международных документах и соглашений, в частности: |
| Nor did the working documents contain any up-to-date information or recent statistics on the human rights situation in general in those Territories, and racial discrimination in particular. | Кроме того, он подчеркнул, что в рабочих документах нет никакой обновленной информации и никаких свежих статистических данных о положении на этих территориях в области прав человека в целом и о проявлениях расовой дискриминации в частности. |
| There was a growing problem with identity fraud in the Dominican Republic and it was important that official documents should contain enough information to prevent fraud. | Доминиканская Республика сталкивается с возрастающей проблемой подделки удостоверений личности, и важно, чтобы в официальных документах содержалось достаточно информации для предотвращения мошенничества. |
| The reference to those documents in paragraph 3 was therefore redundant in that they had already been submitted for consideration at the Review Conference. | Поэтому ссылка в этих документах на пункт З является излишней, так как они уже были внесены на рассмотрение Обзорной конференции. |
| These proposals will be presented in informal documents that will be made available on the Working Group's webpages on the Convention's website. | Эти предложения будут представлены в неофициальных документах, которые будут размещены на веб-страницах Рабочей группы на веб-сайте Конвенции. |
| In Sierra Leone, UNFPA supported the training of traditional leaders to advocate for the incorporation of population dynamics, reproductive health and gender priorities in government policy documents. | В Сьерра-Леоне ЮНФПА поддержал профессиональную подготовку традиционных лидеров в целях содействия учету демографической динамики, репродуктивного здоровья и гендерных приоритетов в государственных документах по вопросам политики. |
| The Government of Tokelau has employed a communications officer who will be responsible for updating the laws and constitutional documents displayed on the website. | Правительство Токелау наняло на работу сотрудника по вопросам коммуникаций, который будет нести ответственность за обновление законодательных и конституционных документах, размещаемых на веб-сайте. |
| UNODC continues to ensure that the funding agreements or pledge documents from donors categorically specify the period of the contributions. | ЮНОДК по-прежнему стремится обеспечить, чтобы в соглашениях о финансировании или в документах доноров об объявлении взносов точно указывался период внесения взносов. |
| President Obama may not be aware of the documents to which I have referred, which perhaps come from the State Department. | Президент Обама, возможно, не знает о документах, о которых я упомянул и которые, возможно, исходят от государственного департамента. |
| These definitions were based on the following documents: | Эти определения основаны на следующих документах: |
| The options highlighted in these documents included, in particular: | В этих документах указываются, в частности, следующие варианты: |
| Discrepancies are observed between what is formally stated in programme documents and what is actually being done. | Выявлены несоответствия между тем, что официально заявляется в программных документах, и тем, что реально делается. |
| The principal aim of public hearings is to solve problems raised in strategic and programme documents in the field of environmental protection. | Основная цель общественных слушаний - это решение задач, поставленных в стратегических и программных документах Республики Казахстан в области охраны окружающей среды. |
| The issues of private resource flows to developing countries, including remittances, which represent important flows but are not related to development cooperation, are covered in other documents. | Вопросы, касающиеся потоков частных средств в развивающиеся страны, включая денежные переводы, которые являются потоками весьма существенными, но не имеют отношение к сотрудничеству в целях развития, освещаются в других документах. |
| The World Summit on the Information Society outcome documents set forth an extensive blueprint for implementation and follow-up at the international level, involving all stakeholders. | В итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества сформулирована широкая программа последующей деятельности на международном уровне с участием всех заинтересованных сторон. |
| Despite the 1977 Summit documents stressing the importance of the educational, cultural, scientific, technical and media spheres, the results here have been slight. | Однако несмотря на то, что в документах Встречи на высшем уровне 1977 года была подчеркнута важность сфер образования, культуры, науки и техники и средств массовой информации, больших результатов пока не удалось достичь. |
| The SAICM documents frequently and broadly note the connection between the ability of developing countries to achieve sound chemicals management and the availability of adequate financial assistance. | В документах СПМРХВ часто и широко упоминается о связи между способностью развивающихся стран обеспечивать рациональное регулирование химических веществ и возможностью получения достаточной финансовой помощи. |
| The basic principles of the Strategy, as integrated in the above-mentioned documents, are related to the following: | Основные принципы указанной стратегии, содержащиеся в вышеупомянутых документах, касаются следующего: |