Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
On the other hand, it was gratifying to note that all the missions now had access to the optical disk system, which could significantly reduce demand for hard-copy documents. В то же время следует с удовлетворением отметить, что в настоящее время все миссии имеют возможность работать с системой на оптических дисках, что может существенно снизить потребности в документах, издаваемых в бумажной форме.
In this and subsequent official documents of the Pan-American Union, it should be noted that the terms "indigenous" and "Indian" were used interchangeably. Следует отметить, что в этом и в последующих официальных документах Панамериканского союза слова "коренной" и "индейский" использовались одновременно как синонимы.
Replying to a further question from Mr. Yalden, he said that certificates issued by schools attended by pupils from national minorities were exclusively in the Slovak language because it was required by law that that language be used for all official documents. Отвечая на следующий вопрос г-на Ялдена, он говорит, что свидетельства об окончании школы, выдаваемые учащимся из числа представителей национальных меньшинств, составляются исключительно на словацком языке, поскольку в соответствии с законодательством этот язык должен использоваться во всех официальных документах.
In reply to a question by Mr. Buergenthal about the spelling of names in official documents, he said that anyone could spell their own name according to its pronunciation in their mother tongue. В ответ на вопрос г-на Бюргенталя относительно написания имен в официальных документах выступающий говорит, что любой человек может использовать такое написание собственного имени, которое соответствует правилам произношения на его родном языке.
He thanked the rapporteur, Mr. van Boven, for his thoughtful comments on the report of Belarus, based for the most part on documents published by the Belarusian League for Human Rights. З. Он благодарит докладчика г-на ван Бовена за конструктивные замечания по докладу Беларуси, которые в значительной степени основаны на документах, опубликованных Белорусской лигой прав человека.
Millions of young people throughout the world do not have a definite target in life because our societies do not allow them, in practice, to put into action the fundamental rights embodied in our Magna Carta documents. Миллионы молодых людей во всем мире не имеют определенной цели в жизни, потому что наши общества не позволяют им осуществить на практике основополагающие права, воплощенные в наших основных документах.
We readily agree that in considering this year's report, due account needs to be taken of the Secretary-General's reform proposals contained in the relevant documents and of his oral statement at the beginning of this session. Мы готовы согласиться с тем, что при рассмотрении доклада этого года следует уделить должное внимание предложениям Генерального секретаря по реформе, содержащимся в соответствующих документах и в его устном представлении, которое он сделал в начале этой сессии.
Her delegation fully supported the recognition in the documents of the importance of ensuring that the substantial increase in financial resources for cooperation between non-governmental organizations and the United Nations was used as efficiently as possible. Ее делегация полностью поддерживает содержащийся в этих документах вывод о том, что важно обеспечить, чтобы существенное увеличение финансовых ресурсов, выделяемых на сотрудничество между неправительственными организациями и Организации Объединенных Наций, использовалось максимально эффективно.
The programmes would certainly focus on youth concerns and if that was not always clear it was because in the brief programme documents it was not possible to include every detail. Программы будут, разумеется, ориентированы на проблемы молодежи, и если это не всегда ясно, то это объясняется тем, что в коротких документах по программам не всегда можно отразить все детали.
The activities of the Ad Hoc Working Group until December 2004 are recorded in following documents of the Security Council: Ambassador ADECHI relinquished his office 26 June 2005. Деятельность Специальной рабочей группы в период до декабря 2004 года отражена в следующих документах Совета Безопасности: Посол Адеши освободил эту должность 26 июня 2005 года.
In both documents, the Secretary-General pointed out that implementation of United Nations programmes was a collective responsibility and the objectives would only be achieved if Member States and the Secretariat worked in harmony. В обоих документах Генеральный секретарь указал на то, что ответственность за осуществление программ Организации Объединенных Наций является коллективной и достижение цели возможно лишь при согласованной работе государств-членов и Секретариата.
On the strength of the clarifications given above, the Permanent Mission of the Republic of Indonesia would therefore like to request the Chairman and their substance reflected in any future official documents of the Committee relevant to the issues in question. С учетом вышеупомянутых разъяснений Постоянное представительство Республики Индонезия хотело бы обратиться с просьбой к Председателю, чтобы их существо нашло отражение в любых других будущих официальных документах Комитета, относящихся к затронутым вопросам.
In that context, it is very obvious that, bearing in mind the new political and legal conditions, the majority of old terms and terminology used in the international documents cannot be applied. В этом контексте совершенно очевидно, что с учетом новых политико-правовых условий большинство использовавшихся ранее в международных документах старых названий и терминов не могут быть применимы.
In both, the sale requires an environmental audit of the site and a rehabilitation or compliance plan, followed by clear provisions on liability in the legal documents of the transaction. В обоих случаях продажа предусматривает необходимость проведения экологической экспертизы объекта и подготовки плана действий по экологическому восстановлению объекта или соблюдению установленных требований, после чего в правовых документах этой сделки указываются четкие положения об ответственности.
The Committee is concerned that working arrangements with host Governments with regard to their responsibilities for United Nations security and safety were not always finalized in legally binding written documents. Комитет озабочен по поводу того, что рабочие отношения с правительствами принимающих стран в части их ответственности за безопасность и охрану помещений Организации Объединенных Наций не всегда закреплены в юридически обязательных документах.
The delegation of New Zealand presents in their documents the results of a meeting of the working group on kiwi fruit - 2004/3 and a new consolidated text of the standard. Делегация Новой Зеландии представила в своих документах информацию об итогах совещания рабочей группы по киви и новый сводный текст стандарта.
At the same time, the study found that there remains considerable scope in appeal documents to enhance the analysis and response to internal displacement, particularly with regard to protection, and made a series of recommendations to this end. В то же время исследование показало, что в документах, содержащих призывы, имеется еще значительный потенциал повышения эффективности анализа и реагирования на внутреннее перемещение, особенно в отношении защиты, в связи с чем в исследовании содержится ряд рекомендаций.
12 If any free space is used for the expansion of other data fields, it should be borne in mind that this may create problems for trading partners whose automated office procedures are based on aligned documents. Если любое свободное пространство используется для расширения других полей данных, следует иметь в виду, что это может создать трудности для торговых партнеров, автоматизированные процедуры документооборота которых основываются на унифицированных документах.
Those documents show a wide range of arms, from helicopter gunships to transport aircraft, missiles, artillery pieces and massive quantities of small arms and ammunition. В этих документах значится широкий перечень вооружений - от боевых вертолетов до средств транспортной авиации, ракет, артиллерийских орудий, - а также огромное количество стрелкового оружия и боеприпасов.
As stated in previous documents, the Secretariat is closely following developments at the United Nations General Assembly regarding outstanding assessed contributions of the Как указано в предыдущих документах, Секретариат внимательно следит за ходом решения Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций вопроса о невыплаченных начисленных взносах бывшей Югославии.
The role NGOs play nationally in promoting a human rights-based approach to development and preventing violations of human rights has been highlighted in many documents and resolutions of international conferences. Роль, которую на национальном уровне играют НПО в поощрении и использовании правозащитного подхода к развитию и в предупреждении нарушений прав человека, подчеркивалась во многих документах и резолюциях международных конференций.
For these reasons, China made proposals and offered suggestions on the prevention of an arms race in outer space in documents of the Conference on Disarmament in 1985, 2000 and 2001. В силу этих причин Китай выступил с предложениями и инициативами, касающимися предотвращения гонки вооружений в космосе, которые содержатся в документах Конференции по разоружению 1985, 2000 и 2001 годов.
As our contribution to the multilateral disarmament process, I now have the honour to introduce five draft resolutions and two draft decisions on behalf of the Non-Aligned Movement, as contained in the following documents. В качестве нашего вклада в многосторонний процесс разоружения я имею сейчас честь представить от имени Движения неприсоединения пять проектов резолюций и два проекта решений, которые содержатся в следующих документах.
As those documents established, Non-Self Governing Territories were able to exercise a full measure of self-government through one of three options: free association, integration with another State, or independence. В этих документах указывается, что несамоуправляющиеся территории могут в полной мере осуществлять самоуправление на основе одного из трех вариантов: свободной ассоциации, интеграции с другим государством или независимости.
All proposals for the inclusion of items in the agenda of the fifty-eighth session have been communicated to Member States in the following documents: Все предложения о включении пунктов в повестку дня пятьдесят восьмой сессии были сообщены государствам-членам в следующих документах: