Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
The two documents deal with the validity of the special provisions for types of tanks which are approved for the same substances but are more effective according to the hierarchy of tanks. В этих двух документах рассматривается вопрос о применимости специальных положений к типам цистерн, которые допущены к перевозке одних и тех же веществ, но находятся на более высоком уровне иерархии цистерн.
The Holy See shares the concerns of other delegations about efforts to represent the outcome documents of the Beijing Conference and the five-year review of the Beijing Conference as creating new international rights. Святейший Престол разделяет обеспокоенность других делегаций попытками представить дело таким образом, будто бы в итоговых документах Пекинской конференции и пятилетнего обзора осуществления ее решений создаются новые международные права.
The investigation revealed that considerable quantities of firearms and ammunition entered the region by air and that the documents on board aircraft carrying arms and ammunition did not always include an authorization to ship dangerous materials. Это расследование позволило выяснить, что значительная часть оружия и боеприпасов была доставлена в этот район воздушным путем и что в судовых документах летательных аппаратов, на которых перевозились это оружие и боеприпасы, не имелось сертификатов на перевозку опасных материалов.
Assisting activities of governments that declare an intent to mainstream SAICM objectives in national policy documents that direct multilateral and bilateral development assistance programming; and оказание помощи в их деятельности тем правительствам, которые заявляют о своем намерении повысить приоритетность задач СПМРХВ в национальных политических документах, на основе которых составляются программы оказания прямой многосторонней и двусторонней помощи в целях развития; и
The SBI welcomed the progress of work in implementing activities within the scope and in line with the guiding principles of the New Delhi work programme on Article 6 of the Convention, as reported by Parties in their national communications and other relevant documents. ВОО приветствовал прогресс в работе по осуществлению деятельности в рамках и в соответствии с руководящими принципами Нью-Делийской программы работы по статье 6 Конвенции, о котором сообщили Стороны в своих национальных сообщениях и в других соответствующих документах.
I call upon the Government of Afghanistan to do its utmost to meet the benchmarks set out in these documents and I call upon the participants in the London Conference to show continuing generosity and commitment in making available the resources necessary to realize this vision. Я призываю правительство Афганистана сделать все возможное для выполнения задач, поставленных в этих документах, и я призываю участников Лондонской конференции продолжать демонстрировать щедрость и приверженность в отношении предоставления ресурсов, необходимых для достижения этой цели.
The Group has been able to determine that certain key details in those documents, such as the timing of the flight and actions taken by the pilot, are inaccurate, according to MONUC and air traffic control investigations. Группа смогла установить, что отдельные ключевые данные в этих документах, такие, как время полета и совершенные пилотом действия, являются неточными, как это было вскрыто в ходе расследования, проведенного МООНДРК и диспетчерской службой.
Our position has been set forth both in the Council and in the Assembly, as well as in correspondence with the Secretary-General and in a variety of other official documents and statements. Наша позиция излагалась как в Совете, так и в Ассамблее, а также в ходе переписки с Генеральным секретарем и в различных официальных документах и заявлениях.
The Government joined other nations in supporting the adoption of the outcome Declaration of the Conference and its attached Programme of Action and, in that regard, will undertake all efforts to follow and implement the recommendations contained in both documents. Вместе с другими странами правительство поддержало принятие итоговой Декларации Конференции и прилагаемую к ней Программу действий, и в этой связи сделает все возможное, чтобы следовать рекомендациям, содержащимся в обоих документах, и выполнить их.
In paragraph 145, the report alleges that a preponderance of information obtained from documents and individuals in Dar es Salaam and elsewhere В пункте 145 доклада утверждается, что множество зафиксированных в документах и полученных от физических лиц данных в Дар-эс-Саламе и в других местах убедительно свидетельствует,
These documents addressed the existing and planned regulatory and industry practices and procedures to monitor and control radioactively contaminated scrap metal, compliance with such procedures and possibilities for effective and focused response procedures in the event of radiological incidents. В этих документах затрагиваются существующие и намечаемые нормативные и производственные методы и процедуры для осуществления мониторинга и контроля радиоактивно зараженного металлолома, вопросы соблюдения таких процедур и возможности разработки эффективных и целенаправленных мер реагирования в случае радиационных инцидентов.
Indeed, over time, new traffic conditions and their subsequent legal rules have been added to these international legal documents in order to introduce harmonised national legal requirements and practices in the name of road safety. За прошедшее время в этих международных правовых документах, разумеется, были отражены новые дорожно-транспортные условия и связанные с ними правила с целью введения согласованных национальных правовых требований и практики в интересах безопасности дорожного движения.
The requirements of certain special provisions are not mandatory and as a result the alphanumeric codes of these provisions do not appear in the documents for the tanks in question. Действительно, требования, предусмотренные некоторыми специальными положениями, не являются обязательными для применения, и как следствие буквенно-цифровые коды таких положений не указываются в документах на соответствующие цистерны.
These documents enshrine the facts of occupation of the territories of Azerbaijan by the armed forces of Armenia, the control of the Nagorno-Karabakh region by the separatist forces and the perpetration of ethnic cleansing in the occupied territories. В этих документах нашли свое отражение факты оккупации вооруженными силами Армении азербайджанских территорий, управления Нагорным Карабахом со стороны сепаратистских сил и проведенных на этих территориях этнических чисток.
Reaffirming their commitment to act jointly towards achieving the aims and principles embodied in the Bucharest Charter on Good-Neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe and all relevant SEECP documents; подтверждая свою приверженность совместной деятельности по достижению целей и принципов, воплощенных в Бухарестской хартии добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе и во всех соответствующих документах ПСЮВЕ;
However, the Panel considers that the category "C" claim form and its accompanying documents stated clearly that the claim was for the individual claimant's share of the company's losses and has accordingly considered that claim together with the stand alone claim. В то же время Группа считает, что в форме претензии категории "С" и сопроводительных документах четко говорится о том, что данная претензия касается доли заявителя в потерях компании, и она соответственно рассмотрела эту претензию вместе с самостоятельной претензией.
The Copenhagen Declaration called for the "protection and full integration into the economy and society" of all groups, yet the fundamental contribution of social integration to both economic and social development has failed to influence later policy documents. В Копенгагенской декларации содержался призыв «обеспечить защиту и полную интеграцию в экономическую жизнь и жизнь общества» всех групп, однако в политических документах последнего времени основополагающий вклад социальной интеграции в обеспечение как экономического, так и социального развития не нашел своего отражения.
Specific examples of public participation in the drafting of regulatory documents over the past two years include participation in the drafting of the following bills: on the protection, reproduction and use of fauna; on natural areas under special protection; and the Forestry Code. В качестве конкретных примеров участия общественности в нормативных документах за последние два года можно привести разработку следующих законопроектов: об охране, воспроизводстве и использовании животного мира; об особо охраняемых природных территориях, Лесной кодекс.
Instead, the documents pertaining to such goods are checked for conformity at both entry and exit points and in order to ascertain that the quantity of goods is not greater or less than stated. Вместо этого на пунктах въезда и выезда проверку на предмет соответствия требованиям проходят документы на эти товары с целью убедиться в том, что количество товаров не больше или не меньше количества, указанного в документах.
For example, enacting States could in their procurement regulations enable the procuring entity to annex the solicitation documents if they include this information and the legal system concerned treats annexes as an integral part of a contract. Например, принимающие Закон государства могли бы в своих нормативных документах, регулирующих закупки, разрешить закупающей организации включать в качестве приложения документы о привлечении предложений, если они содержат такую информацию, и в этом случае соответствующая правовая система будет рассматривать приложения в качестве составной части договора.
It is necessary to emphasize that there is no way of knowing what proportion of actual misconduct results in some form of official complaint and what proportion of complaints appear in official documents. В этой связи необходимо подчеркнуть, что невозможно получить информацию о том, насколько часто случаи противоправного поведения сопровождаются подачей официальной жалобы и какая доля жалоб находит свое отражение в официальных документах.
The framework was devised on the basis of mandates and recommendations provided in resolutions, reports and outcome documents of the Institute's governing body and mandates received from international conferences, the Economic and Social Council and the General Assembly. Стратегические рамки были разработаны на основе мандатов и рекомендаций, содержащихся в резолюциях, докладах и итоговых документах руководящего органа Института, а также мандатов, данных Институту международными конференциями, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей.
The Guide has become a widely used tool at the United Nations for referencing family language in prior UN documents. Руководство получило широкое распространение в Организации Объединенных Наций в качестве пособия для толкования формулировок, использованных в предыдущих документах Организации Объединенных Наций по вопросам семьи.
He added that, since the adoption of the Citizenship Act in 1958, the ethnic origin of individuals was no longer mentioned in official documents and identity papers. Представитель Азербайджана указывает также, что со времени принятия Закона о гражданстве в 1958 году этническое происхождение лиц не упоминается более в официальных документах и документах, удостоверяющих личность.
In recent years, a growing number of professional women have chosen to retain their family name and not take that of the husband on marriage; particularly if all important documents and certificates bear their family names. В последние годы все большее число имеющих профессию женщин предпочитают при вступлении в брак сохранять девичью фамилию и не брать фамилию мужа, особенно в тех случаях, когда во всех важных документах и свидетельствах стоит девичья фамилия.