ASI, on behalf of the Government of Italy, has actively spurred the process of mitigation of the space debris generation and applies the guidelines listed in the following documents: |
АСИ, от имени правительства Италии, активно содействует осуществлению мероприятий по предупреждению образования космического мусора и руководствуется требованиями, содержащимися в следующих документах: |
He reiterated his Group's support for the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, whose needs had been explicitly recognized in the outcome documents of the World Summit on Sustainable Development. |
Он вновь заявляет о поддержке его Группой Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, потребности которых со всей ясностью были признаны в итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Today we face a real test of our ability to commit ourselves to implementing what was agreed upon in the final documents of the World Summit for Children, which stressed, inter alia, the need to give priority to children. |
Сегодня происходит реальное испытание нашей способности направить свои усилия на выполнение того, что было согласовано в заключительных документах Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, в которых подчеркивалась, среди прочего, необходимость уделять первоочередное внимание детям. |
Action: The SBI may wish to consider the information and suggestions contained in the above-mentioned documents and to provide further guidance on the process of consideration of national communications and of the outcome of their reviews. |
Меры: ВОО, возможно, пожелает рассмотреть информацию и предложения, содержащиеся в вышеупомянутых документах, а также представить дальнейшие руководящие указания в отношении процесса рассмотрения национальных сообщений и итогов этих рассмотрений. |
The demand of the international community in its entirety for nuclear disarmament has been reflected in numerous documents adopted by the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conferences, the General Assembly and other forums. |
Требование всего международного сообщества в отношении ядерного разоружения отражено в многочисленных документах, принятых на конференциях участников Договора о нераспространении по рассмотрению действия Договора, Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и на других форумах. |
Action: The SBI may wish to take note of the information and recommendations contained in the above-mentioned documents, and of the oral report of the fifth meeting of the CGE, and to provide further guidance to the CGE. |
Меры: ВОО, возможно, пожелает принять к сведению информацию и рекомендации, содержащиеся в вышеупомянутых документах, а также устный доклад о работе пятого совещания КГЭ и представить дальнейшие руководящие указания КГЭ. |
Action: The SBSTA may wish to take note of information contained in the above-mentioned documents, and of the oral report of the EGTT on the second meeting, with a view to providing further guidance to the EGTT and the secretariat on their future activities. |
Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению информацию, содержащуюся в упомянутых выше документах и в устном докладе ГЭПТ о работе его второго совещания, с тем чтобы дать ГЭПТ и секретариату новые указания относительно их будущей деятельности. |
The common policy framework for the entire United Nations system should provide clear benchmarks related to the full implementation of the Millennium Development Goals, as well as other goals and targets envisaged in the relevant documents used to inform the drafting of the framework. |
Общие политические рамки для всей системы Организации Объединенных Наций должны служить четкими ориентирами на пути полного осуществления целей в области развития, обозначенных в Декларации тысячелетия, а также других целей, поставленных в соответствующих документах, которые используются при выработке таких рамок. |
The policy framework should also recognize the special, preferential treatment that Africa and least developed countries should be accorded when we are prioritizing United Nations activities, as agreed upon in various meetings and documents. |
В политических рамках необходимо также признать, что Африке и наименее развитым странам следует оказывать предпочтение при распределении приоритетов в деятельности Организации Объединенных Наций, что отражено в различных документах и согласовано участниками различных совещаний. |
Ultimately, the judgement of history will not be based not on the intentions and or objectives contained in political declarations and final documents, but rather on the extent of our success in implementing them. their implementation. |
В конечном счете, история будет вершить свой суд не по нашим намерениям и целям, изложенным в политических декларациях и заключительных документах, а по степени нашего успеха в их претворении в жизнь. |
As regards existing UNDAFs, UNICEF already signalled in 2001 the need for country offices to ensure that linkages between the CCA/UNDAF and UNICEF country programmes were well developed and incorporated into documents presented to the Executive Board. |
Что касается существующих РПООНПР, то в 2001 году ЮНИСЕФ уже указал на необходимость обеспечения страновыми отделениями четкого установления связи между ОАС/РПООНПР и страновыми программами ЮНИСЕФ и отражения ее в документах, представляемых Исполнительному совету. |
During the development of a draft hierarchy of indicators on waste and material flows, it was found that indicators need to be policy relevant, and that each indicator should be directly related to policy objectives identified in EU policy documents. |
В процессе подготовки проекта иерархии показателей потоков отходов и материалов был сделан вывод, что показатели должны быть политически значимыми и что каждый показатель должен быть непосредственно связан с политическими целями, определенными в политических документах ЕС. |
Policy recommendations for SEA of programming documents for EU Structural Funds in CEE, incl. analysis of relevant pilot SEA projects |
Рекомендации по политике в области СЭО, содержащиеся в документах по планированию структурных фондов ЕС в ЦВЕ, включая анализ соответствующих опытных проектов в области СЭО |
No mention shall be made of any mediation efforts in documents or written pleadings submitted to the Dispute Tribunal or in any oral arguments made before the Dispute Tribunal. |
Запрещено каким-либо образом упоминать о любых попытках посредничества в документах или состязательных бумагах, представляемых Трибуналу по спорам, или в любых устных выступлениях в Трибунале по спорам. |
There was nothing, however, to prevent a country from integrating human rights in its papers, and countries could seek international support for the integration of human rights in the documents. |
Вместе с тем все это не запрещает странам включать проблематику прав человека в свои документы; при этом они могли бы обращаться за помощью к международному сообществу для отражения в этих документах проблематики прав человека. |
The Working Party took note of the information submitted by member Governments regarding the developments in their countries in the field of transport by inland waterways as reflected in informal documents Nos. 2-12 circulated by the secretariat and had had an exchange of views on this matter. |
Рабочая группа приняла к сведению представленную правительствами стран-членов информацию об изменениях, происшедших в этих странах в области перевозок по внутренним водным путям, которые отражены в неофициальных документах Nº 2-12, распространенных секретариатом, и провела обмен мнениями по данному вопросу. |
The Second World Assembly in Madrid, in its deliberations and outcome documents paid particular attention to the challenges of ageing in developing countries where the proportion of persons 60 years of age and over is expected to rise to 19 per cent by 2050. |
В ходе прений, имевших место на второй Всемирной ассамблее в Мадриде, и в принятых ею итоговых документах особое внимание было уделено проблемам старения в развивающихся странах, где, по прогнозам, к 2050 году доля лиц в возрасте 60 лет и старше достигнет 19 процентов. |
Moreover, the commissions have a well-recognized role of serving as forums for articulating regional perspectives on global issues, but it has often been the case that those perspectives were not effectively integrated in the global documents and debates. |
Более того, широко признается роль комиссий в качестве форумов, привносящих региональную перспективу в обсуждение глобальных вопросов, хотя нередко такие перспективы надлежащим образом не учитывались в глобальных документах и прениях. |
The Committee requests that future budget documents give a clear indication of activities carried out by MONUC in support of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration, the budgetary implications of such activities and the staffing involved. |
Комитет просит в будущих документах по бюджету приводить четкие данные о той деятельности, которая осуществляется МООНДРК в рамках поддержки разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, о бюджетных последствиях такой деятельности и о задействованных сотрудниках. |
The demining programme is important to the success of the activities of the Boundary Commission, yet the treatment of the programme in the documents before the Advisory Committee, including the role of the assessed budget, is not transparent. |
Программа разминирования имеет важное значение для успешной деятельности Комиссии по установлению границы, однако подход к этой программе в документах, представленных Консультативному комитету, включая роль бюджета с разверсткой взносов, не является транспарентным. |
Updates of the financial position of UNPF were presented in documents A/55/840 dated 19 March 2001 and A/56/852 dated 4 March 2002. |
Обновленная информация о финансовом положении МСООН представлялась в документах А/55/840 от 19 марта 2001 года и А/56/852 от 4 марта 2002 года. |
After lengthy discussion of the question, the Chairman put the various options proposed in the documents by Spain and Austria to the vote and the Working Party decided the following: |
После продолжительного обсуждения этого вопроса Председатель поставил на голосование разные варианты, предложенные в документах Испании и Австрии, и Рабочая группа приняла следующие решения: |
5.4.1.1.10.2 Where consignments from more than one consignor are carried in the same transport unit, the transport documents accompanying these consignments need not bear the inscription mentioned in 5.4.1.1.10.1. |
5.4.1.1.10.2 Если в одной транспортной единице перевозятся грузы, отправленные несколькими грузоотправителями, то в транспортных документах, сопровождающих эти грузы, не обязательно делать запись, упомянутую в пункте 5.4.1.1.10.1. |
Consequently, all references to the Federal Republic of Yugoslavia in all resolutions of the General Assembly and of the Security Council and in all United Nations official documents should be deemed to refer to Serbia and Montenegro. |
Соответственно, любые упоминания о Союзной Республике Югославии во всех резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и во всех официальных документах Организации Объединенных Наций следует считать относящимися к Сербии и Черногории. |
The Committee again noted numerous budget variances (savings or overexpenditures), particularly for items in operational activities, with only a generic explanation given in the documents or in the additional information provided to the Committee. |
Комитет вновь отмечает многочисленные случаи экономии или перерасхода по бюджетным статьям, в частности по статьям, связанным с оперативной деятельностью, а в документах или дополнительной информации, предоставляемой Комитету, содержатся лишь общие разъяснения. |