The way in which discussions were organized with the administrations and legal advisers of the Geneva-based organizations had proved to be a most useful way of ensuring that the views of the organizations were fully reflected in the documents available to the Commission. |
Форма, в которой были организованы обсуждения с администрациями и юрисконсультами организаций, базирующихся в Женеве, оказалась наиболее эффективной с точки зрения обеспечения полного отражения мнений организаций в документах, представленных Комиссии. |
In so doing, we consider that peacekeeping operations in the OSCE area should be carried out only in accordance with the appropriate United Nations or OSCE mandates, with obligatory fulfilment of the requirements for peacekeeping operations contained in the relevant United Nations and OSCE documents. |
Поддерживая этот процесс, мы считаем, что операции по поддержанию мира в районе ОБСЕ должны осуществляться только согласно соответствующим мандатам Организации Объединенных Наций или ОБСЕ при обязательном соблюдении требований к операциям по поддержанию мира, содержащимся в соответствующих документах Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
International development partners gave special attention to the concerns of the least developed countries in the outcome documents of the Fourth Ministerial Conference of WTO held at Doha in November 2001, and the International Conference on Financing for Development, held in March 2002. |
Международные партнеры по деятельности в целях развития в итоговых документах четвертой Конференции ВТО на уровне министров, проведенной в Дохе в ноябре 2001 года, и Международной конференции по финансированию развития, прошедшей в марте 2002 года, уделили проблемам наименее развитых стран особое внимание. |
He requested linkages to be developed between the indicators set out in the framework and indicators in other documents such as the action plan of the medium-term strategic and institutional plan and urged use of what were known as the "SMART" indicators. |
Он просил установить взаимосвязь между показателями, отраженными в структуре, и показателями в других документах, таких как план действий среднесрочного стратегического и институционального плана, и призвал к использованию так называемых показателей "КИДРО". |
These documents contain a compilation of views from Parties on the use of the reporting guidelines, a brief summary of the experience gained by the secretariat, and questions that would need clarification prior to any revision of the guidelines. |
В этих документах содержится компиляция мнений Сторон об использовании руководящих принципов для представления докладов, краткое резюме опыта, накопленного секретариатом, а также вопросы, которые необходимо выяснить до проведения любого пересмотра руководящих принципов. |
The secretariat was asked to reflect this view of the Inland Transport Committee and the Bureau in the appropriate documents and meetings. |
Секретариату было предложено отразить это мнение Комитета по внутреннему транспорту и Бюро в соответствующих документах и на соответствующих совещаниях; |
The delegation of Malta further reaffirms that it reserves its position on those parts of the document wherein reference is made to the outcome documents of particular conferences; in this respect, the delegation of Malta reaffirms its reservations as contained in the reports of the respective conferences. |
Делегация Мальты также подтверждает, что она резервирует свою позицию по тем частям документа, в которых упоминается о заключительных документах конкретных конференций; в этой связи делегация Мальты вновь подтверждает свои оговорки, содержащиеся в докладах соответствующих конференций. |
Guyana's Poverty Reduction Strategy, which envisaged halving the current level of poverty by the year 2015, as well as the National Development Strategy documents, underpinned the adoption of an integrated socio-economic approach to national policy-making and had benefited from broad-based consultations with civil society organizations. |
Гайана разработала стратегию сокращения масштабов нищеты, в которой предусматривается снижение к 2015 году в два раза нынешнего уровня нищеты и подчеркивается, как и в документах национальной стратегии развития, важность применения комплексного социально-экономического подхода к разработке национальной политики на основе проведения широких консультаций с организациями гражданского общества. |
It was true that the proposed amendments reflected language agreed in previously adopted documents; however, that did not mean that that language was appropriate in the context of the draft resolution under consideration. |
Он согласен с тем, что предложенные поправки отражают формулировки, которые были согласованы в ранее принятых документах; однако это не означает, что данные формулировки являются уместными в контексте рассматриваемого проекта резолюции. |
The delegation advised that the text was intended to facilitate consideration of the topic of transport documents and electronic transport records in the Working Group by compiling the views and comments of various delegations into a single document for discussion by the Working Group. |
Делегация Соединенных Штатов Америки сообщила, что данный текст призван способствовать рассмотрению вопроса о транспортных документах и транспортных электронных записях в Рабочей группе посредством компиляции мнений и замечаний различных делегаций в одном документе для обсуждения Рабочей группой. |
Additional background information concerning trafficking in persons will be provided in conference room papers and other relevant documents before the Commission at its twelfth session. These will include: |
Дополнительная информация справочного характера о торговле людьми будет изложена в документах для зала заседаний, а также в других соответствующих документах, которые будут представлены двенадцатой сессии Комиссии, в частности в: |
These final documents refer to the need to end the insane arms race and the need for States to contribute to the sustainable development of the developing countries by releasing a portion of the resources devoted to the arms race. |
В этих заключительных документах указывается на необходимость прекращения безумной гонки вооружений и необходимость того, чтобы государства способствовали устойчивому развитию развивающихся стран, высвобождая часть ресурсов, поглощаемых гонкой вооружений. |
Diversity and the common denominator of values, as embodied in the Charter of the United Nations and other United Nations documents; |
многообразие и общий знаменатель ценностей, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций и других документах Организации Объединенных Наций; |
While the Board recognizes that it is difficult for UNOPS to apply clear and measurable objectives to all projects, particularly some management service agreements, the Board recommends that UNOPS seek to ensure that all project documents contain measurable objectives. |
Хотя Комиссия признает, что для ЮНОПС сложно устанавливать четкие и подлежащие измерению цели по всем проектам, в частности в связи с некоторыми соглашениями о предоставлении управленческих услуг, Комиссия рекомендует, чтобы ЮНОПС стремилось обеспечивать, чтобы во всех проектных документах содержались поддающиеся измерению цели. |
(e) Project objectives, tasks or activities in general lacked quantified measures of success in the project documents, although many of these had the potential to be quantified; |
ё) в проектных документах информация о целях, задачах или мероприятиях в рамках проектов в целом не была подкреплена данными количественного характера, хотя по многим из них можно было предоставить подкрепленную цифровыми данными информацию; |
His Government's actions in the field of crime prevention and criminal justice had drawn on the studies and documents emanating from the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and from the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Меры, принимаемые Бразилией в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, основываются на исследованиях и документах Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The Working Group was reminded that its most recent consideration of draft chapter 9 on transport documents and electronic transport records had commenced at its seventeenth session, but that it had been interrupted due to time constraints until the current session. |
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что в последний раз она рассматривала проект главы 9 о транспортных документах и транспортных электронных записях на своей семнадцатой сессии, но что в результате нехватки времени ее обсуждение было прервано до нынешней сессии. |
It was said that in respect of information it furnished in such documents, the carrier should not be permitted to provide proof to the contrary with respect to the consignee, but that such proof should be permitted when such information was furnished by the shipper. |
Было указано, что применительно к информации, которую перевозчик предоставляет в таких документах, перевозчику не следует разрешать предоставлять доказательства противного в отношении грузополучателя, однако такие доказательства допустимы, если подобная информация предоставляется грузоотправителем по договору. |
It should be noted that the Office's Internet site gives a list of States parties for each instrument and a list of States which are "non-parties", whereas the official documents transmitted by the Secretariat mention only the list of parties. |
Необходимо отметить, что на сайте Управления Верховного комиссара в Интернете по каждому документу дается номинальный список государств-участников и государств-"неучастников", тогда как в официальных документах, препровождаемых Секретариатом, приводятся только списки государств-участников. |
(c) United Nations documents on international instruments and reports concerning indigenous peoples should be more widely disseminated and translated into the six official languages of the Organization in order to increase access to the information contained therein; |
с) более широко распространять материалы, публикуемые Организацией Объединенных Наций о международных документах и докладах, касающихся коренных народов, и обеспечить их перевод на шесть официальных языков международной организации, с тем чтобы гарантировать более широкий доступ к соответствующей информации; |
For these documents, the Office of Human Resources Management conducted a keyword search of "lessons learned", "learning lessons", "sharing lessons", "knowledge management" and "best practices". |
В указанных документах Управление людских ресурсов проводило поиск по ключевым словам «накопленный опыт», «извлеченные уроки», «обмен опытом», «управление знаниями» и «передовая практика». |
These activities culminated in such policy documents as the Economic Commission for Europe's Declaration of policy on prevention and control of water pollution, including transboundary pollution, and the Economic Commission for Europe's Decision on Principles regarding Co-operation in the field of Transboundary Waters. |
Эта деятельность достигла апогея в таких политических документах, как Декларация Европейской Экономической Комиссии о политике в области предупреждения и борьбы с загрязнением водных ресурсов, включая трансграничное загрязнение, и Принципы Европейской Экономической Комиссии по сотрудничеству в области трансграничных вод. |
Major UNIDO documents such as the Business Plan and the medium-term programme framework, as well as the proposed strategy paper submitted by Japan, referred to the role of the agency with regard to implementation of the Millennium Development Goals and the goals of the international development community. |
В основных документах ЮНИДО, таких, как План действий и рамки среднесрочной программы, а также в предложенном документе о стратегических установках, представленном Японией, говорится о роли учреждения в достижении целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия, а также целей развития международного сообщества. |
The present symbol, which now appears in two principal variants on the official documents of the Authority as well as on the flag, badges, passes, letterheads and publications of the Authority, was created in 1997. |
Нынешний символ, существующий в двух основных вариантах на официальных документах Органа, а также на флаге, значках, пропусках, бланках и публикациях Органа, был создан в 1997 году. |
Reference to the relevance matrix in the working paper submitted by the United States of America entitled "A database of international documents of potential relevance to nuclear power sources in outer space" |
Ссылка на таблицу соответствующих документов в представленном Соединенными Штатами Америки рабочем документе, озаглавленном "База данных о международных документах, которые могут иметь отношение к использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве" |