standards are in line with ISO standard 2145:1978 on "Numbering of divisions and sub-divisions in written documents". |
стандарты соответствуют стандарту ИСО 2145:1978 о нумерации разделов и подразделов в письменных документах. |
The following documents contain reports submitted by entities of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations that have permanent observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on their activities in response to the recommendations of UNISPACE III. |
В следующих документах содержатся доклады, представленные учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями, имеющими статус постоянного наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, относительно их деятельности по выполнению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III. |
In 2000, the ACC Subcommittee agreed that the ACC should provide guidance to the United Nations country teams to increase the attention given to drug control issues in UNDAF documents. |
В 2000 году Подкомитет АКК решил, что АКК следует предоставлять свои руководящие указания страновым группам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы проблемам контроля над наркотиками уделялось больше внимания в документах ЮНДАФ. |
Public awareness programmes about the human rights of women should focus on principles as contained in relevant consensus documents rather than the vague notion of "violations that continue to persist" as indicated in paragraph 168. |
В рамках программ повышения информированности общественности о правах человека женщин основное внимание следует уделять принципам, содержащимся в соответствующих консенсусных документах, а не упоминаемому в пункте 168 расплывчатому понятию «продолжающиеся нарушения». |
She recalled that, in resolution 57/290 B, the General Assembly had requested that the peacekeeping budget documents should contain all the information needed for Member States to reach well-informed decisions. |
Делегация Кубы напоминает о том, что в резолюции 57/290 B Генеральная Ассамблея потребовала, чтобы в бюджетных документах операций по поддержанию мира содержалась вся информация, необходимая для принятия информированных решений. |
The third inter-committee meeting requested the Secretariat to provide assistance to the treaty bodies in analysing statistical information relating to human rights presented in States parties' reports, replies to lists of issues and core documents. |
Третье межкомитетское совещание предложило Секретариату оказать договорным органам помощь в проведении анализа статистической информации по правам человека, содержащейся в докладах государств-участников, ответах на списки вопросов и основных документах. |
GRSG requested the expert form the Russian Federation to revise the text of GRSG-92-10 and to submit it, in two separated documents, to the secretariat for their distribution with official symbols at the October 2007 session. |
GRSG просила эксперта от Российской Федерации пересмотреть текст документа GRSG-92-10 и представить его в секретариат в двух отдельных документах для их распространения под официальными условными обозначениями на октябрьской сессии 2007 года. |
These documents recognize the importance of cultural diversity within a human rights framework as both an end in itself and a means to prevent discrimination and violence and promote the child's fullest development. |
В этих документах признается важность культурного разнообразия в рамках прав человека в качестве конечной цели и одновременно средства предотвращения дискриминации и насилия и содействия максимально полному развитию ребенка. |
There was also the need for harmonization of terminology such as the term "preventive measures", which has different meanings in legal documents on civil liability and on environmental protection. |
Проявилась также потребность в согласовании терминологии, например термина "превентивные меры", в который вкладывается разный смысл в правовых документах о гражданской ответственности и об охране окружающей среды. |
In our statement in Durban, we also disagreed with the manner in which some issues of the past and grounds of discrimination were addressed in the Conference outcome documents. |
В нашем заявлении, сделанном в Дурбане, мы выразили также свое несогласие с тем, как в итоговых документах Конференции рассматриваются некоторые вопросы истории и причин дискриминации. |
They had no language rights, as Nepalese was the official language of the State and official documents and education were not available in indigenous languages. |
У него нет никаких языковых прав, поскольку официальным языком государства является непальский язык, а исконные языки не употребляются ни в официальных документах, ни в системе образования. |
Safety is guaranteed by strict following of the RID requirements - i.e. all consignments must be marked, attached with stickers and specified in the relevant freight documents according to the RID provisions. |
Безопасность гарантируется строгим соблюдением требований МПОГ, т.е. все грузовые партии должны быть промаркированы, снабжены соответствующими табличками и учтены в соответствующих грузовых документах в соответствии с положениями МПОГ. |
In cooperation with the Permanent Conference of Museums, Archives and Libraries plans were made to start an information system on the archival documents kept by the Polish community abroad, as well as a programme of putting them on microfilm for safe storage and use. |
В сотрудничестве с постоянной конференцией музеев, архивов и библиотек было решено приступить к созданию системы информации об архивных документах, находящихся в руках польской общины за рубежом, а также к разработке программы перевода их на микрофильмы для безопасного хранения и использования. |
Integration of environmental policies into other sectoral policies and the mainstreaming of environmental issues in general policy documents need to be promoted, particularly in EECCA countries. |
Необходимо содействовать, особенно в странах ВЕКЦА, интеграции природоохранных программ в политику других секторов и учету вопросов охраны окружающей среды в общеполитических документах. |
These documents contained information on the representation of ethnic minorities as suspects, offenders and victims in the criminal justice system and on employees within the criminal justice agencies. |
В этих документах содержится информация, отражающая положение представителей этнических меньшинств как подозреваемых, правонарушителей и жертв в рамках системы уголовного правосудия, а также сведения о деятельности сотрудников учреждений этой системы. |
Previous reports of the secretariat on the development of the Clearing House are contained in the following documents available on THE PEP website: |
Предыдущие доклады секретариата о создании Информационного центра содержатся в нижеперечисленных документах, размещенных на вебсайте ОПТОСОЗ по адресу: |
It is obvious from the foregoing list of formulations in the documents of reference that the most noteworthy common feature continues to be, over decades, the reappearance of the notion of "war of aggression". |
Из приведенного выше перечня формулировок, содержащихся в справочных документах, явствует, что наиболее примечательной общей чертой, даже по прошествии десятилетий, по-прежнему является возвращение к понятию «агрессивная война». |
The notion of "initiation" of aggression has, however, been kept, mainly for historical reasons, since it is separately mentioned in the Charter of the Nuremberg Tribunal as well as in all subsequent documents referring to the matter. |
Вместе с тем понятие «развязывания» агрессии сохранено - главным образом в силу исторических причин, поскольку оно отдельно упомянуто в Уставе Нюрнбергского трибунала, а также во всех последующих документах по данной проблематике. |
An acceptable compromise solution therefore could be to give conclusive evidentiary effect to statements in non-negotiable documents where the parties so agree by a statement on the face of the document. |
Поэтому приемлемым компромиссным решением было бы придание окончательной доказательственной силы тем записям в необоротных документах, в отношении которых стороны это согласовали, указав на это на лицевой стороне документа. |
The documents gave clear answers to some of the questions raised in the background document and contained strategies developed in Africa on how to address those issues. |
В этих документах даются четкие ответы на некоторые вопросы, затрагиваемые в справочных документах, и указываются разработанные в самой Африке стратегии решения этих вопросов. |
My Government took an active part in a number of important regional conferences with the aim of contributing towards the achievement of the global goals set forth in the documents of the twenty-seventh special session of the General Assembly. |
Правительство моей страны принимало активное участие в ряде важных региональных конференций в целях содействия достижению глобальных целей, сформулированных в документах двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The preparation of the balance of payments, however, entirely is dependent on the receipt of reliable enough data on foreign trade which is expected to be achieved with the introduction of an improved system for electronic processing of information from customs documents within a one-year period. |
Подготовка же платежного баланса полностью зависит от получения достаточно достоверных данных о внешней торговле, обеспечить которые, как предполагается, удастся с введением в действие усовершенствованной системы электронной обработки информации, содержащейся в таможенных документах, не позднее чем через один год. |
Mr. Rachkov said that the importance of social development in the work of the United Nations had been underlined in many important documents, such as the 2005 World Summit Outcome. |
Г-н Рачков говорит, что значение социального развития в работе Организации Объединенных Наций подчеркивается во многих важных документах, в частности в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
After an initial general exchange of views on the agenda items allocated to it, the Committee considered proposals contained in the documents listed in paragraphs 5 to 8 above. |
После первоначального общего обмена мнениями по пунктам повестки дня, переданным на рассмотрение Комитета, Комитет рассмотрел предложения, содержащиеся в документах, перечисленных в пунктах 5 - 8 выше. |
These documents are a useful source of information on significant developments in the situation regarding these two types of discrimination and on the policies aimed at remedying them. |
В этих документах можно найти важную информацию об этих двух видах дискриминации, а также о решительной политике, проводимой для их пресечения. |