The specific data to be collected will be specified in the baseline document for the strategic plan, which will be ready by the end of 2013, and also in the performance measures of the biennial work programme and budget documents. |
Конкретный перечень собираемых данных будет приведен в документе об исходных показателях, который будет подготовлен в конце 2013 года, а также в документах об оценке хода выполнения двухгодичных программы работы и бюджета. |
If discrepancies are discovered in the documents concerning a remand or convicted prisoner, the administration of the remand centre must request the body responsible for the investigation or initial inquiry or the court to establish the correct data. |
В случае обнаружения в документах на арестованного (осужденного) разноречивых сведений, администрация следственного изолятора инициирует установление действительных анкетных данных органом, осуществляющим следствие (дознание), или судом. |
In June 2009, the National Water Secretariat began mainstreaming the gender approach in all the documents of the programme, including the founding agreement, the framework of indicators, the rules of procedure and the terms of reference. |
С июня 2009 года СЕНАГУА обеспечивает учет гендерного подхода во всех документах Программы, в частности в договоре, своде показателей, регламенте операционной деятельности и перечне полномочий. |
In that connection, the State party recalls that the official report noted, first of all, the seizure from the premises of the companies SA Celogen and Laborde of duplicate sets of entrance tickets and/or related documents. |
В этой связи государство-участник напоминает, что в протоколе вначале говорилось о конфискованных в помещениях фирм "Селожен" и "Ляборд" дублирующих сериях входных билетов и/или касающихся их документах. |
The refocusing of activities on the priorities defined in the Millennium Declaration and in the documents issued by major United Nations conferences and summit meetings should go hand in hand with the concern to ensure a predictable amount of financing for essential programmes. |
Переориентацию мероприятий на приоритеты, определенные в Декларации тысячелетия и в документах основных конференций и встреч на высшем уровне, проводимых Организацией Объединенных Наций, следует проводить, обеспечивая предусмотренный объем финансирования основных программ. |
It would provide an opportunity for all parties to rededicate themselves to the principles enshrined in those documents and for States which had not yet done so to sign them. UNHCR was to be commended for its work on the Global Consultations on International Protection launched in 2001. |
В этой связи стороны могли бы подтвердить свою приверженность принципам, закрепленным в этих документах, а государства, которые еще не подписали их, могли бы присоединиться к ним. |
On April 20, 1825 he introduced the papel sellado, the use of seals on official documents such as contracts, judicial decrees, deeds, etc. A tax was charged for the seals. |
20 апреля 1825 года Вильякорта утвердил использование печатей на официальных документах, таких как контракты, судебные постановления и т. д.; а за простановку печатей была введена плата. |
Trevor and Errol make their way into the office, where Trevor rummages through the documents until he finds their respective files. |
Тревор и Эррол открывают офис, где Тревор роется в документах и находит личное дело Эррола. |
Are these three complementary documents, that is, three parts of a single whole, or are they successive documents, the last of which replaces the earlier preparatory studies? |
О чем конкретно идет речь: о трех взаимодополняющих документах в виде своеобразного триптиха или же, напротив, о последовательных документах, из которых последний призван венчать подготовительную работу? |
The Sub-directorate of Migration Affairs keeps a database of stolen documents which it will share with Interpol in order to comply with a provision of the Interpol General Secretariat regarding the creation of a database of stolen, altered and forged documents. |
Отдел по вопросам миграции ведет базу данных, касающихся похищенных документов, и предоставляет эти данные Интерполу в соответствии с требованием его генерального секретариата о создании базы данных о похищенных, подделанных и фальсифицированных документах. |
It was suggested that Note 15 should clarify that a written witness statement should refer to all documents relied upon, and should include both the practice of submitting those documents as attachments to the statement or as part of a single bundle for witness evidence and exhibits. |
Было предложено пояснить в комментарии 15, что в письменных заявлениях свидетелей должно содержаться упоминание обо всех документах, которые приводятся в качестве доказательств, и что сами документы могут либо прикладываться к заявлению, либо представляться в виде единого пакета свидетельских показаний и вещественных доказательств. |
On the subject of Board documentation, one delegation expressed appreciation for the timely availability of documents on the UNICEF Extranet. For the second regular session, however, many documents had tables that were not available on the Extranet. |
Касаясь вопроса о документации Совета, одна делегация выразила свою благодарность за своевременное представление документов по сети ЮНИСЕФ Экстранет, но вместе с тем отметила, что на второй очередной сессии во многих документах были таблицы, которых не было в сети Экстранет. |
In the event that a person is arrested with forged travel documents, he or she shall be prosecuted under the provisions of the Tanzania Passports and Travel Documents Act, No. 20 of 2002. |
Если человек арестован с поддельными проездными документами, он подлежит судебному преследованию в соответствии с Законом Танзании о паспортах и проездных документах Nº 202002 года. |
The Ministry of Women Affairs through a multisectoral approach facilitated the development of two important documents: These documents provide the only situational analysis of Samoa's response to prevent HIV/AIDS since 1987 and a frank review of the national responses up to 1999. |
В этих документах содержится уникальный ситуационный анализ принятых в Самоа в период с 1987 года мер по профилактике ВИЧ/СПИДа, а также беспристрастный обзор принятых на национальном уровне ответных мер за период до 1999 года. |
Special attention is also paid to the risk of forging entry and stay permits, both by including specific features in these documents to make it more difficult to reproduce them, and by creating the criminal offence of forging entry and stay documents. |
Особое внимание уделяется также борьбе с подделкой въездных виз и видов на жительство как посредством использования в этих документах специальных мер защиты, с тем чтобы их было трудно подделывать, так и посредством включения подделки виз и видов на жительство в категорию уголовных преступлений. |
A mixture of de Chérisey's humor and surrealism can be identified within his activities relating to the Priory of Sion hoax, Gisors and Rennes-le-Château, contained in his correspondence as well as in his documents that he deposited in the Bibliothèque nationale de France in Paris. |
Смесь сюрреализма и юмора в деятельности Шерези по созданию мистификации с Приоратом Сиона, Жизорским замком и Ренн-ле-Шато, как и в тех документах, которые он отдал на хранение в Национальную библиотеку Франции. |
It offers electronic services through which citizens can get information about working hours, locations of judicial institutions, registration of NGOs, rules of running notarial acts and other documents, fees and execution of judgments. |
Услуги Портала включают в себя предоставление информации о рабочем времени, местонахождении судебных учреждений, регистрации Национального плана, правилах нотариальных действий и других документах, сборов и исполнения судебных решений. |
In 843 and 846 under king Charles the Bald, other official documents mention a pagus called Otlinga Saxonia in the Bessin region, but the meaning of Otlinga is unclear. |
В 843 и в 846 годах при короле Карле II Лысом в официальных документах ещё упоминается существование пага Otlinga Saxonia в районе Бессен. |
UNIFEM is committed to continuing its support to the group and to monitor the process towards the creation of the ICC in order to ensure that women's interests and concerns are fully integrated into the basic documents and procedures of this new international institution. |
ЮНИФЕМ будет и впредь поддерживать эту Группу и контролировать процесс создания МУС в целях обеспечения полного учета интересов и озабоченности женщин в основных документах и процедурах этого нового международного института. |
In statements and documents, high-level IMF officials condone the extremely damaging social effects of the policies they impose on various countries and regions, as in the case of the sharp drop in real wages in |
В своих заявлениях и документах высшие должностные лица МВФ положительно отзываются о глубоко отрицательных социальных последствиях политики, навязываемой различным странам и регионам. |
The tables contained in the documents before the Committee were not always comparable to those in previous reports, which made it more difficult for the Committee to analyse the information. |
Таблицы, содержащиеся в документах, предоставленных в распоряжение Комитета, не всегда поддаются сопоставлению с таблицами, содержащимися в предыдущих докладах, что затрудняет Комитету анализ информации. |
Moreover, the contents of both documents represent the summation of programmes, plans, reports, laws and the like that were widely publicized earlier and will continue to be publicized in the future. |
В то же время в обоих документах нашло отражение большое число ранее подготовленных программ, планов, докладов, законов и т.д., причем эта работа будет продолжаться и в будущем. |
Those documents are distributed to all United Nations peacekeeping personnel and are reproduced in the mission-specific guidelines for troop-contributing countries deploying military units that are sent to the troop-contributing country concerned. |
На военнослужащих национальных контингентов распространяются стандарты поведения, сформулированные в документах «Десять правил» и «Мы - миротворцы Организации Объединенных Наций». |
I have the honour to attach herewith the Chair's summary of the L'Aquila Summit containing a synthesis of the discussions and of the documents adopted, from 8 to 10 July, by L'Aquila Group of Eight Summit. |
Имею честь препроводить настоящим резюме, подготовленное Председателем саммита «Группы 8», проведенного 8-10 июля в Аквиле, и содержащее краткую информацию о состоявшихся на нем обсуждениях и принятых документах. |
For legal entities wanting to become bank customers, banks are required to ask for the following information and documents: |
Во время непосредственного контакта они должны сверять фотографии клиентов, имеющиеся в документах. |