The Board also noted, as reported in the previous year, that not all vendors had accepted the terms and conditions contained in the obligation documents. |
Комиссия также отметила, что, как сообщалось в предыдущем году, не все поставщики соглашаются с условиями, оговоренными в контрактных документах. |
The draft outline and outline documents already submitted to the WTO Committee on Budget, Finance and Administration for its review earlier this year highlighted areas in which real growth was proposed. |
В проекте набросков и кратких документах о плановых показателях, которые уже были представлены Всемирной торговой организацией ранее в этом году Комитету по бюджетным, финансовым и административным вопросам для проведения соответствующего обзора, отмечались направления, где предлагается увеличить расходы в реальном выражении. |
There is a distortion of the accepted use of confidence-building measures, as commonly agreed in consensus documents of the United Nations Disarmament Commission. |
В этом проекте искажено общепризнанное использование мер укрепления доверия так, как это согласовано всеми в консенсусных документах Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Most decisions on development should be made at the local level based on criteria set out in policy documents adopted by the local authority after consultation with higher levels of government. |
Большинство решений в отношении процесса развития должно приниматься на местном уровне и основываться на критериях, разработанных в политических документах и одобренных местными органами управления после консультаций с высшими уровнями правительства. |
According to the documents on the evaluation of the implementation of that declaration, foreign occupation and violation of the right to self-determination impeded political, economic and social development. |
В документах, касающихся оценки хода осуществления этой декларации, говорится, что иностранная оккупация и отказ в праве на самоопределение препятствуют политическому, экономическому и социальному развитию. |
A search of the frequency of the words used in all official documents in the United Nations was conducted using the Translation Services document search interface. |
Определение частотности употребления слов во всех официальных документах Организации Объединенных Наций проводилось с использованием интерфейса поиска документации, используемого переводческими службами. |
Mr. Taleb said that everything he had mentioned was the truth, as documented in reports and documents of the United Nations. |
Г-н Талеб говорит, что все им упомянутое является правдой и находит документальное подтверждение в докладах и документах Организации Объединенных Наций. |
Frequency each term appears in all United Nations documents |
Частотность употребления каждого термина во всех документах Организации Объединенных Наций |
His delegation further understood that none of the terms used in the draft resolution or in previous United Nations documents should be interpreted as constituting support for abortion or abortion-related services. |
Далее позиция его делегации заключается в том, что ни один из терминов, использованных в данном проекте резолюции или в предыдущих документах Организации Объединенных Наций, не должен истолковываться как свидетельствующий о поддержке абортов или связанных с абортами услуг. |
The documents under the agenda item present the outcome of consultations among member States and the results of evaluations and performance assessments. |
В документах по этому пункту повестки дня будут представлены итоги консультаций между государствами-членами, результаты оценок и анализа деятельности. |
The human rights enshrined in these documents apply to everyone, not by virtue of citizenship but because they are linked to our common humanity. |
Закрепленные в этих документах права человека применяются к каждому индивидууму не в силу его гражданской принадлежности, а потому, что они являются частью всего человечества. |
The proposal for the 2004-2005 biennium is one that consolidates the staffing investments described in the aforementioned documents, since only marginal changes in staffing are required. |
В предложении на двухгодичный период 2004 - 2005 годов закрепляются инвестиции в кадры, изложенные в вышеупомянутых документах, поскольку требуются лишь незначительные изменения в штатном расписании. |
The principle of self-determination of peoples is also touched on in documents of the Conference on Security and Cooperation in Europe/Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Принцип самоопределения народов затрагивается также в документах Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе/Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
An implementation strategy for the recommendations contained in these documents has been developed and the Global Partnership for Policy Participation was established in 2002. |
Для претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в этих документах, была разработана соответствующая стратегия, и в 2002 году было учреждено Глобальное партнерство по вопросам для участия в формировании политики. |
We recommend that the term "indigenous health systems" should be used in all activities conducted and documents issued by the Forum. |
Рекомендовать, чтобы во всех мероприятиях и документах, которые осуществляются или публикуются Форумом, использовалось выражение «врачебные методы коренных народов». |
We fully recognize the exemplary work and professionalism displayed by the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team, which has developed a database for documents and information. |
Мы в полной мере признаем образцовую работу и профессионализм, проявленные Группой по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями, которая создала свою базу данных о документах и информации. |
Ideally, key elements of the proposed international manual on data and meta-data presentation would be included in such documents and/or be linked to it. |
В идеале ключевые элементы предлагаемого международного руководства по представлению данных и метаданных должны быть закреплены в таких документах и/или быть связаны с ними. |
This proposal is intended to address practical problems relating to transport documents that are unclear as to the identity of the carrier. |
Настоящее предложение касается решения практических проблем, которые могут возникать в связи с отсутствием четкой идентификации перевозчика в транспортных документах. |
These can be seen in several important multilateral documents as well as in the constitutions of some very different countries. |
Их можно найти в некоторых важных многосторонних документах, а также в конституциях некоторых стран, между которыми существуют серьезные различия. |
The second important area that is not addressed in the major documents of the Group of 77 is subregional, regional and international security. |
Вторая важная область, которая не затрагивается в основных документах Группы 77, - это субрегиональная, региональная и международная безопасность. |
This work is being carried out, however, exclusively within the framework of EMP, although its documents establish mechanisms for public discussion of the charter by all interested parties. |
Однако эта работа ведется исключительно в рамках ЕСП, хотя в его документах заложены механизмы открытого обсуждения Хартии всеми заинтересованными сторонами. |
The relevant information could be found in the documents produced in relation to the hearing of the case in the Court of first instance. |
С соответствующей информацией можно ознакомиться в документах, подготовленных в связи со слушанием данного дела в суде первой инстанции. |
It should also mention that solicitation or equivalent documents might set out any steps that the procuring entity intended to take should the situation arise. |
В нем следует также упомянуть, что в приглашении к участию в аукционе или эквивалентных документах можно было бы указать меры, которые закупающая организация намерена принять в случае возникновения такой ситуации. |
A computerized database on gender and household food security was being developed to contain experience of and lessons learned by IFAD from projects, policy documents, studies and operational tools. |
Разрабатывается компьютерная база данных по гендерным вопросам и продовольственной безопасности домашних хозяйств, которая будет содержать информацию о накопленном МФСР опыте и извлеченных им уроках при осуществлении проектов, о программных документах, исследованиях и методах оперативной деятельности. |
the views expressed in relevant documents. |
мнения, отраженные в соответствующих документах]. |