In those documents, the participating States reaffirmed their objective of making Central America a region of peace, freedom, democracy and development. |
В этих документах государства-участники вновь подтвердили, что их цель заключается в превращении Центральной Америки в регион мира, свободы, демократии и развития. |
It is anticipated that information from the documents obtained on 20 August 1995 will lead to inspections at newly identified sites not yet visited. |
Предполагается, что информация, содержащаяся в документах, которые были получены 20 августа 1995 года, повлечет за собой проведение инспекций в недавно выявленных местоположениях, которые еще не посещались. |
The Secretariat reported on the steps taken to establish and operate a database, accessible via the Internet, of CLOUT decisions and other documents. |
Секретариат сообщил о предпринятых мерах по созданию и обеспечению функционирования доступной через Интернет базы данных о решениях, охватываемых ППТЮ, и других документах. |
The documents made available to the audit team did not clearly indicate the functions of the units and offices within the Division of Management and Administration. |
В документах, представленных Группе по проверке, четко не указываются функции подразделений и канцелярий Отдела по вопросам управления и администрации. |
Both documents confirmed that serious and repeated violations of human rights had continued to occur and that these had neither been clarified nor punished. |
В обоих документах подтверждалось, что серьезные и неоднократные нарушения прав человека продолжают иметь место и что по ним не проводятся расследования и не выносятся наказания. |
The Council welcomed the bilateral agreements concluded by some member States on the movement of nationals between them and on personal identification documents. |
Совет приветствовал заключенные рядом государств-членов двусторонние соглашения о правилах пересечения совместной границы гражданами этих стран и о документах, удостоверяющих личность. |
A number of speakers from countries in that region requested clarification of the change of data used in calculating resource distribution in the two most recent documents. |
Ряд ораторов из стран этого региона запросили разъяснения в отношении изменений в данных, используемых для калькуляции распределения ресурсов в двух самых последних документах. |
Many documents from human rights non-governmental organizations have provided non-exhaustive lists of victims: |
Во многих документах, полученных от правозащитных неправительственных организаций, содержатся неполные списки жертв: |
All the facts adduced in the resolutions of the Security Council and in other international documents testify to the organization and carrying out by Armenia of aggression against Azerbaijan. |
Все приведенные в резолюциях Совета Безопасности и других международных документах факты свидетельствуют об организации и осуществлении Арменией агрессии против Азербайджана. |
One of the main priorities anchored in these documents is the development of human resources within the overall development framework. |
Одним из основных приоритетов, закрепленных в этих документах, является развитие людских ресурсов в рамках общего развития. |
That, I believe, has been decided and is reflected in the documents that are distributed by the Special Committee. |
По этому поводу, как мне известно, было принято решение, которое отражено в документах, распространяемых Специальным комитетом. |
Other documents prepared for the tenth session also touch on the ROI. |
З. В других документах, подготовленных к десятой сессии, также затрагивается вопрос |
Our position on the subject of transparency in armaments has been fully reflected in the documents released by the members of the Group of 21 in Geneva. |
Наша позиция по вопросу о транспарентности в вооружениях полностью отражена в документах, распространенных членами Группы 21 в Женеве. |
We also wish to express appreciation to the Secretary-General for his reports and notes contained in documents A/49/425 and its addendum, A/49/414 and A/49/459. |
Мы также хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклады и записки, содержащиеся в документах А/49/425 и приложения к нему, А/49/414 и А/49/459. |
He restates what Member States have painstakingly considered and articulated over the years in historic consensus documents and in various resolutions of the Second and Third Committees. |
Он вновь выразил все то, что государства-члены упорно рассматривали и ясно излагали в течение многих лет в исторических принимавшихся консенсусом документах и в различных резолюциях Второго и Третьего комитетов. |
Permit me now to comment briefly on the reports of the Secretary-General contained in documents A/49/631, A/49/469 and A/49/522, concerning the law of the sea. |
Позвольте мне теперь кратко прокомментировать доклады Генерального секретаря по морскому праву, содержащиеся в документах А/49/631, А/49/469 и А/49/522. |
Some of them have already been described by the Secretary-General in documents presented to the General Assembly, and my delegation supported them. |
Некоторые из них были уже охарактеризованы Генеральным секретарем в документах, представленных на рассмотрение Генеральной Ассамблее, и наша делегация их поддерживает. |
Such incidents should not be allowed to recur especially with respect to highly important documents such as those on the financing of peace-keeping operations. |
Эти инциденты не должны повторяться, особенно когда речь идет о столь важных документах, как документы о финансировании операций по поддержанию мира. |
In these documents the general position previously expressed was maintained, while certain specific proposals were made for redrafting the document prepared by the Secretariat on the medium-term plan. |
В этих документах была подтверждена ранее изложенная общая позиция, однако высказывались некоторые конкретные предложения относительно новой редакции подготовленного Секретариатом документа по среднесрочному плану. |
ITC's activities at the national and regional levels had been presented in regional papers, which were available to the Group as conference room documents. |
Данные о деятельности МТЦ на национальном и региональном уровне приведены в документах по отдельным регионам, которые представлены Группе в качестве документов зала заседаний. |
Steps that encouraged widespread participation by individuals in governance, the economy and society at large promoted social development and should be emphasized in the Summit documents. |
Меры, поощряющие широкое участие населения в управлении, экономике и жизни общества в целом, способствуют социальному развитию, и им должно быть уделено особое внимание в документах Встречи на высшем уровне. |
following documents: A/47/689 (draft resolution), |
следующих документах: А/47/689 (проект резолюции), |
While this has to some extent been recognized in policy documents, it is less visible in the implementation of family planning programmes. |
Хотя эта концепция в некоторой мере признается в документах по вопросам политики, при осуществлении программ планирования семьи она учитывается в меньшей степени. |
The contributions assumptions used in budget documents prepared for the Governing Council are not estimates or even projections. |
Предположительные оценки уровня взносов, проведенные в бюджетных документах, подготовленных для Исполнительного совета, - это не оценки и даже не прогнозы. |
The budget documents presented by the Administration to the Executive Committee for approval did not provide detailed quantitative analysis of the reasons for variations between the revised budgets and the actual expenditures for each year. |
В бюджетных документах, представленных администрацией на утверждение Исполнительного комитета, не проводился подробный качественный анализ причин возникновения расхождений между пересмотренными бюджетными сметами и фактическими расходами за каждый год. |