| He had implied that the United States might be concerned because the documents contained information regarding the possible implication of its citizens in human rights violations. | Насколько он понимает, Соединенные Штаты Америки, видимо, озабочены тем, что в этих документах может содержаться информация о причастности к нарушениям прав человека американских граждан. |
| The site will also provide up-to-date information about documents, the overall programme, special events, non-governmental organization activities and a listing of live webcasts of certain segments of events. | На сайте будут размещаться также самая свежая информация о документах, об общей программе, о специальных мероприятиях и о деятельности неправительственных организаций и список прямых веб-трансляций отдельных сегментов проводимых мероприятий. |
| These reports and documents described the extent of desertification in most of the countries, and the continued worsening of the situation in many of them. | В этих докладах и документах описывались масштабы опустынивания в большинстве стран и говорилось о дальнейшем ухудшении положения во многих из них. |
| All countries have a system for property referencing, though most such systems are based on historical factors including the technology of paper maps and hand-written documents. | Хотя во всех странах есть система информации о собственности, большинство таких систем имеет исторические корни, в частности основано на бумажных картах и составленных от руки документах. |
| Baseline data 2001: Limited focus on human settlements and UN-HABITAT in key policy documents and activities of the United Nations system. | Исходные данные на 2001 год: недостаточное внимание, уделяемое населенным пунктам и ООН-Хабитат в основных документах по вопросам политики и мероприятиях системы Организации Объединенных Наций. |
| He noted that data produced by the Expert Group were used in the IPPC Best Available Techniques Reference documents on surface treatment with solvents. | Он отметил, что данные Группы экспертов используются в справочных документах Бюро КПОЗ по НИТ, касающихся обработки поверхностей с использованием растворителей. |
| Police and officials of other agencies within the criminal justice systems should adhere strictly to recognized good practices as enshrined in the relevant international human rights documents. | Сотрудники полиции и должностные лица других учреждений в рамках систем уголовного правосудия должны строго придерживаться признанной положительной практики, как это указывается в соответствующих международных документах по правам человека. |
| Those two documents describe the progress made and the obstacles encountered and include relevant recommendations for the further implementation of the programmes in an effective and efficient way. | В этих двух документах описываются достигнутый прогресс и препятствия, которые пришлось преодолеть, а также излагаются соответствующие рекомендации для дальнейшего эффективного и действенного осуществления этих программ. |
| Additional information received from the United Nations system and by intergovernmental bodies and governments and two non-governmental organizations in consultative status with the Council are provided in separate documents. | Дополнительная информация, полученная от системы Организации Объединенных Наций, а также межправительственными органами, правительствами и двумя неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при Совете, приводится в отдельных документах. |
| Accordingly, no new wording or phraseology introduced during these negotiations will be accepted, especially terms that are not defined in United Nations consensus documents. | Соответственно, не будут приниматься никакие новые элементы и формулировки, предложенные в ходе данных переговоров, в особенности термины, которые не были определены в принятых консенсусом документах Организации Объединенных Наций. |
| These documents closely analyse the experience of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia over the course of more than five years of work and make specific recommendations. | В этих документах содержатся тщательный анализ опыта Международного трибунала по бывшей Югославии за более чем пять лет работы и конкретные рекомендации. |
| This web site includes general information, an initial programme of events, a documents database, press releases and statements regarding racism, racial discrimination and the World Conference. | Этот ШёЬ-сайт содержит общую информацию, первоначальную программу мероприятий, базу данных о документах, пресс-релизы и заявления, касающиеся расизма, расовой дискриминации и Всемирной конференции. |
| Some of them change phrasing agreed upon in previous documents of the United Nations; others do not take into account the balance that was achieved in the text. | Некоторые из них меняют формулировки, согласованные в прежних документах Организации Объединенных Наций; другие не учитывают достигнутого в тексте равновесия. |
| The entries for some countries were still being verified, but these had been published as documents for the meeting to encourage comments and input from delegations. | Хотя информация по некоторым странам по-прежнему находится в стадии проверки, она была опубликована в документах к настоящей сессии для того, чтобы получить замечания и новые сведения от делегаций. |
| All CIS countries in their programme documents have defined objectives of national policies in the field of quality achievements, which would be implemented through a complex of measures. | В своих программных документах все страны СНГ определили цели национальной политики в сфере достижения качества, которая будет претворяться в жизнь с помощью целого комплекса мер. |
| He was concerned that terms and language accepted by consensus in innumerable documents relating to social issues had been subjected to distortions and unilateral interpretations. | Оратор с озабоченностью отмечает, что термины и формулировки, принятые на основе консенсуса в многочисленных документах в социальной сфере, искажаются и односторонне толкуются. |
| Some Parties referred to programme, policy or strategy documents which were written specifically to implement this Protocol or all protocols to the Convention to which they are party. | Некоторые Стороны сообщили о программах, политических или стратегических документах, специально разработанных с целью осуществления этого Протокола или всех протоколов к Конвенции, стороной которых они являются. |
| However, as the Committee has noted, the final documents adopted by those conferences make little reference to the role of space science and technology. | Однако, как отмечает Комитет, в заключительных документах этих конференций о роли космической науки и техники не говорится практически ничего. |
| Like the Confederation, several cantons have adopted rules on equal treatment as regards language, which apply in particular to official documents and communications. | Следуя примеру Конфедерации, ряд кантонов приняли нормы равного языкового режима, которые применяются, в частности, в официальных документах и сообщениях. |
| The present draft working paper provides an initial database of international documents as complementary information to the preliminary review performed by IAEA on this action item. | В настоящем проекте рабочего документа представлена первоначальная база данных о международных документах в качестве информации, дополняющей предварительный обзор, проведенный МАГАТЭ по этому вопросу. |
| In documents pertaining to forced eviction, it is not uncommon to read that women are the most affected by this practice. | В документах, касающихся практики принудительных выселений, нередко можно прочитать, что от этой практики в наибольшей степени страдают женщины. |
| The mission reports and other documents reviewed by OIOS did not indicate a gender-mainstreaming dimension or include a separate item or chapter on women and elections. | В отчетах по итогам миссий и других документах, рассмотренных УСВН, элемент внедрения гендерного подхода не был отражен и вопросу о положении женщин и выборах не были посвящены ни отдельный пункт, ни глава. |
| Second, and perhaps as a result, women's housing needs and experiences were not being reflected in the "gender neutral" documents adopted by the United Nations. | Во-вторых, - и, возможно, как следствие этого - потребности и опыт женщин в сфере жилья не отражались в принятых Организацией Объединенных Наций документах, которые с гендерной точки зрения были нейтральными. |
| The Australian Government has established a computerised database known as the Movement Alert List that stores details about people and travel documents of immigration concern to Australia. | Правительство Австралии создало компьютеризованную базу данных под названием «Список подозрительных лиц и документов», в которую заносится подробная информация о людях и проездных документах, вызывающих озабоченность у иммиграционных властей Австралии. |
| The results of the round table will certainly be reflected in the key documents of the World Summit in Johannesburg. | Итоги «круглого стола», несомненно, найдут свое отражение в заключительных документах мирового Саммита в Йоханнесбурге. |