| Subsequent OSCE documents have placed particular importance on the need to respect international law and, in particular, international human rights while combating terrorism. | В последующих документах ОБСЕ основное внимание уделялось необходимости соблюдения международного права и, в частности, международных норм в области прав человека в борьбе с терроризмом. |
| Meeting and documents statistics of a core sample of United Nations bodies | Статистические данные о заседаниях и документах органов, включенных в основную выборку |
| Furthermore, the right to refrain from disclosing information concerning one's religious affiliation on such documents against one's will is not always respected. | Кроме того, не всегда соблюдается право каждого человека воздерживаться от сообщения в таких документах информации о своей религиозной принадлежности против его воли. |
| Lack of visibility of the gender perspective in public documents | уделение недостаточного внимания гендерный аспектам в открытых документах |
| These differ from official United Nations financial records, wherein only pledges made in official written documents are initially recognized. | Эти суммы отличаются от официальных финансовых отчетов Организации Объединенных Наций, в которых официально признаются лишь взносы, объявленные в официальных письменных документах. |
| The different proposals should be submitted in different documents and proper justification of the proposals, including economic, should be provided. | Разные предложения следует сформулировать в разных документах, причем надлежит предоставить четкое обоснование этих предложений, в том числе экономическое. |
| These submissions are presented in the following documents: | Эти представления содержатся в следующих документах: |
| UNMIL takes note of this recommendation and will provide the implications in the relevant documents | МООНЛ принимает к сведению эту рекомендацию и представит информацию о таких последствиях в соответствующих документах |
| For more than three decades, official documents have repeated the fact that women worldwide make up the largest group affected by hunger, malnutrition and poverty. | На протяжении более тридцати лет в официальных документах неоднократно отмечался тот факт, что во всем мире женщины составляют самую многочисленную группу из тех, кто страдает от голода, недоедания и нищеты. |
| However, in such documents we have frequently seen prescriptions and prohibitions that are expected to be observed, otherwise the signatory is considered as not complying. | А между тем зачастую в таких документах мы видим предписания и запрещения, которые, как ожидается, будут соблюдаться, ибо в противном случае подписавшая сторона считается несоблюдающим субъектом. |
| The GAP BiH is harmonised with the obligations and international standards stemming from the UN, European Union and Council of Europe documents. | ПДГВ Боснии и Герцеговины приведен в соответствие с обязательствами и международными стандартами, определенными в документах Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Совета Европы. |
| A certain, small number of political parties have defined in their documents their obligations in order to achieve equality and gender equality in practice. | Определенное - небольшое - количество политических партий закрепили в документах свои обязательства в целях обеспечения на практике равенства и гендерного равенства. |
| A new interface has been deployed to permit advanced full-text and metadata searches of all ODS documents in the six official languages. | Был создан новый интерфейс, позволяющий осуществлять полнотекстовый поиск и поиск по метаданным во всех находящихся в системе СОД документах на шести официальных языках. |
| It is clear that the importance of the education debate has been stressed in international human rights documents, and hardly any country ignores this right. | Совершенно очевидно, что важность обсуждения вопросов образования была подчеркнута в международных документах по правам человека, и вряд ли какая-либо страна не пользуется этим правом. |
| The issue of the employment of older workers and the ageing workforce has featured significantly in policy documents for more than a decade. | Вопрос о найме работников старшего возраста и старении рабочей силы занимает видное место в политических документах вот уже более десяти лет. |
| The preliminary gap analysis on existing mechanisms and processes set out in the documents was undertaken to facilitate discussions on the subject. | Для упрощения обсуждения данной темы был проведен предварительный анализ пробелов, выявленных в действующих механизмах и процессах, описываемых в представленных документах. |
| More information on these activities is provided in other pre-session documents for the fourth meeting of the Conference of The Parties that relate to each activity. | Более подробная информация об этих мероприятиях представлена в других предсессионных документах четвертого совещания Конференции Сторон, которые относятся к каждому мероприятию. |
| References to General Assembly resolution 62/208 in planning and reporting documents of funds and programmes | Ссылки на резолюцию 62/208 Генеральной Ассамблеи в плановых и отчетных документах фондов и программ |
| The Conference agreed to consider general matters raised under the agenda item and then to discuss specific issues outlined documents to be introduced by their submitters. | Конференция решила сначала обсудить общие вопросы, возникающие в связи с этим пунктом повестки дня, а затем перейти к рассмотрению конкретных вопросов, намеченных в представленных документах. |
| Similarly, reference to ethnicity or religion in official documents was forbidden, as were physical markings such as permanent tattoos which could denote a person's ethnic background. | Кроме того, в официальных документах запрещается упоминать об этнической принадлежности или религии, а также об отметках на теле, например, постоянных татуировках, которые могли бы раскрыть этническое происхождение данного лица. |
| The Chief of the Organized Crime and Criminal Justice Section of UNODC presented the documents before the Working Group for its consideration of agenda item 3. | Начальник Секции по организованной преступности и уголовному правосудию ЮНОДК рассказала о документах, представленных Рабочей группе для рассмотрения пункта 3 повестки дня. |
| The outcome documents for both conferences referred to the need to strengthen international tax cooperation, including in relation to the Committee of Experts. | В итоговых документах обеих конференций указывается на необходимость укрепления международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе применительно к работе Комитета экспертов. |
| These two documents highlighted the progress made in this project and outlined steps to be undertaken towards further progress of the project. | В этих двух документах четко охарактеризован прогресс, достигнутый в реализации данного проекта, и обозначены шаги, которые должны быть предприняты для достижения дальнейшего прогресса в его реализации. |
| At least three documents or decisions concerning the topics mentioned above refer to DLDD or the Convention | ОДЗЗ или Конвенция упоминаются по крайней мере в трех документах и решениях по упомянутым выше вопросам |
| The objective, outcomes and performance indicators of the common and joint services are described in detail in the programme and budget documents of the responsible organizations. | Цель, результаты и показатели деятельности по общим и совместным службам подробно описаны в документах по программам и бюджетам соответствующих организаций. |