| The report of these three groups is presented in three separate documents to the fifty first session of the Working Party. | Доклады этих трех групп представляются пятьдесят первой сессии Рабочей группы в трех отдельных документах. |
| Gender equality issues were identified and supported by annual national employment action plans and other strategic documents in the context of long-term human resources development planning. | Проблемы, связанные с обеспечением равенства между мужчинами и женщинами, нашли свое отражение в ежегодных национальных планах действий в области занятости и других стратегических документах в контексте долгосрочного планирования деятельности по развитию людских ресурсов, и в них были предусмотрены соответствующие меры поддержки. |
| The documents signed among the member countries of the Commission for Financial Affairs of MERCOSUR are listed in paragraph 152 above. | О документах, которые были подписаны странами-членами Комиссии по финансовым вопросам МЕРКОСУР, уже говорилось выше. |
| It was also agreed that the commentary could explain that a State might wish to address multi-modal transport documents. | Было также выражено согласие с тем, что в комментарии можно разъяснить, что то или иное государство, возможно, пожелает урегулировать вопрос о транспортных документах при смешанных перевозках. |
| Defects in the documents constitute a fundamental breach if they essentially impair the buyer's possibility to negotiate the goods. | Дефекты в документах являются существенным нарушением, если они в существенной степени ущемляют возможность покупателя пускать товар в оборот. |
| Also defects of documents relating to the goods can be treated as a case of non-conformity. | Дефекты в документах, относящихся к товару, также могут рассматриваться как пример несоответствия товара. |
| The recommendations are taken into account in the working documents prepared by the Conference secretariat for the second session of Preparatory Committee. | Рекомендации учтены в рабочих документах, подготовленных секретариатом Конференции для второй сессии Подготовительного Комитета. |
| The Secretariat would also ensure that information on such matters would not be reiterated in other documents. | Секретариат также будет стремиться к тому, чтобы информация по таким вопросам не воспроизводилась в других документах. |
| Both of these documents set out the minimum information to be collected on racist incidents and crimes. | В обоих этих документах указывается, какой минимум информации следует собрать в случае расистских инцидентов и преступлений. |
| The secretariat will continue to ensure that the recommendations are reflected in the working documents for the Conference. | Секретариат будет и далее следить за тем, чтобы рекомендации находили отражение в рабочих документах, подготавливаемых для Конференции. |
| As a whole, the documents presented different views in a balanced manner and constituted a useful basis for the upcoming deliberations. | В целом в документах сбалансировано представлены различные точки зрения, и они могут стать ценной основой для предстоящих дискуссий. |
| The programme of the Austrian federal government for the current legislative period provides for the gender-sensitive use of language in public documents. | Программа австрийского федерального правительства на текущий законодательный период предусматривает использование нейтральных с гендерной точки зрения формулировок в официальных документах. |
| Proactive measures being undertaken to improve overall geographical distribution are outlined in other documents before the Assembly. | Активные меры, принимаемые в настоящее время в целях улучшения положения дел в плане географического распределения, излагаются в других документах, представленных на рассмотрение Ассамблее. |
| More detailed analysis and information on each of the main sets of issues can be found in the three other documents. | Более подробный анализ и информация по каждой из главных групп вопросов содержатся в трех других документах. |
| These exchanges also concern travel documents that have been stolen or reported missing. | Ведется также обмен информацией об украденных или утерянных проездных документах. |
| Separate shipments from different sources are allowed, provided the related export documents clearly specify the 'as part of' relationship. | Допускаются отдельные отгрузки из различных источников при условии, что в соответствующих экспортных документах ясно указывается связь «составных частей». |
| The figures provided in the documents clearly reflected the continuing deterioration in that situation. | Указанные в документах цифры ясно свидетельствуют о продолжающемся ухудшении этого положения. |
| These are published as formal documents. | Эти ставки опубликованы в официальных документах. |
| He explained the five different possibilities of compliance with the failure mode provisions specified in these documents. | Он разъяснил все пять указанных в этих документах возможностей для обеспечения соответствия положениям о режиме неисправности. |
| Everyone knows about documents containing such statements. | Все знают о документах, содержащих эти заявления. |
| We stand ready to consider the proposals contained in both of those documents throughout the session. | Мы готовы рассмотреть содержащиеся в этих документах предложения в ходе нынешней сессии. |
| The principle of self-determination of peoples is also referred to in CSCE/OSCE documents. | Принцип самоопределения народов затрагивается также в документах СБСЕ/ОБСЕ. |
| We also use it in official documents, because it is the name used in resolution 1244. | Мы также используем его в официальных документах, потому что это название, употребленное в резолюции 1244. |
| The classifications web site has proved to be an important tool in disseminating information up-to-date information on classifications and supporting documents. | Веб-сайт по классификациям оказался важным инструментом распространения последней информации о классификациях и вспомогательных документах. |
| An automated border management system would give inspectors real-time information about travellers and their documents by querying databases and alert lists. | Автоматизированная система пограничного контроля позволит инспекторам получать в реальном режиме времени информацию о пассажирах и их документах посредством наведения справок в базах данных и контрольных списках. |