Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документах

Примеры в контексте "Documents - Документах"

Примеры: Documents - Документах
The documents prepared set out the main technical and organizational tasks to be carried out before and during the process for all registry systems, as well as for other secretariat systems that need to be linked to the ITL. В подготовленных документах были сформулированы основные технические и организационные задачи, подлежащие выполнению до начала или в течение этого процесса, для всех систем реестров, а также для других систем секретариата, нуждающихся в наличии связи с МРЖО.
Illustration 3-4: The first document refers to "ABC Corp" while later documents refer to "XYZ Corp", or one company may guarantee the first document, while another guarantees the second document. Пример 3-4: В первом документе речь идет о "корпорации АВС", а в последующих документах - о "корпорации XYZ", или одна компания может быть поручителем по первому документу, в то время как другая - поручителем по второму документу.
It might be important to consider the European Integrated Pollution and Prevention Control Bureau's technical information on best available techniques reference documents under IPPC Directive 96/61/EC pertaining to the various industries covered by the techno-economic data used for the revision of the technical annexes. Возможно, важно также принять к сведению техническую информацию Европейского союза по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения о справочных документах по наилучшим имеющимся технологиям в соответствии с директивой КПОЗ 96/61/EC, относящихся к различным отраслям, охватываемым технико-экономическими данными, использованными для пересмотра технических приложений.
These unacceptable unilateral measures also contravene general principles governing the international trading system and trade policies for development contained in relevant United Nations resolutions and other documents, and violate some of the basic principles of international human rights, in particular the right to development. Эти неприемлемые односторонние меры противоречат также общим принципам, регулирующим международную систему торговли и политику в области торговли в целях развития, которые закреплены в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и других документах, и являются нарушением некоторых основных принципов международных прав человека, в частности права на развитие.
Mr. Berti Oliva said that his delegation regretted the late issuance of the documents on the item, in particular the note by the Secretary-General, for it contained information which had influenced the Cuban position on some points. Г-н Берти Олива говорит, что его делегация сожалеет по поводу несвоевременного выпуска документации по этой теме, в частности записки Генерального секретаря, поскольку в документах содержится информация, которая повлияла на позицию Кубы по некоторым пунктам.
These outputs will be clearly stated in the country programme documents and monitored and reported on annually and will also be reflected in periodic reports to the Executive Board. UNFPA will also be accountable for facilitating efforts to collect all important data for the country programme outcomes. Эти конкретные мероприятия будут четко изложены в документах о страновой программе, а контроль и отчетность по ним будут осуществляться ежегодно и отражаться в периодических докладах Исполнительному совету. ЮНФПА будет также отвечать за оказание содействия усилиям по сбору всех важных данных для определения общих результатов страновых программ.
The GUUAM is open for new members which fully confirm their full adherence to the objectives and principles of the GUUAM, as set forth in its fundamental documents, including the present Charter. ГУУАМ открыт для новых участников, которые в полной мере подтверждают свою приверженность целям и принципам ГУУАМ, закрепленным в его основных документах, в том числе в настоящей Хартии.
During these meetings, held at Rabat until 25 January, MINURSO provided extensive clarifications on the measures detailed in the above documents to the Moroccan delegation, and the delegation advised my Special Representative that the Moroccan Government would require some days to study these clarifications. В ходе этих встреч, которые проводились в Рабате до 25 января, МООНРЗС предоставила марокканской делегации обстоятельные разъяснения относительно мер, изложенных в вышеупомянутых документах, и та уведомила моего Специального представителя, что правительству Марокко потребуется несколько дней на изучение этих разъяснений.
The State's distinguishing sign for motor vehicles in international traffic of the country for which the authority acts, shall be marked on the transport documents as follows: Отличительный знак государства, наносимый на автомобили, осуществляющие международные перевозки, для страны, от имени которой выступает компетентный орган, указывается в транспортных документах следующим образом:
With respect to the note after recommendation 102, it was agreed that the discussion be deferred until the Working Group had the opportunity to consider the subject of security rights in negotiable instruments and negotiable documents on the basis of a report by the Secretariat. В отношении примечания после рекомендации 102 было решено отложить его обсуждение до тех пор, когда Рабочая группа не получит возможность рассмотреть вопрос об обеспечительных правах в оборотных инструментах и оборотных документах на основе доклада Секретариата.
The group of experts stressed that the alternative forms of evidence as proposed earlier in the above-mentioned documents are of no legal value to be used as proof for the proper termination of a TIR operation. Группа экспертов подчеркнула, что альтернативные формы доказательства, которые были предложены ранее в упомянутых выше документах, не имеют никакой юридической ценности с точки зрения их использования в качестве доказательства надлежащего прекращения операции МДП.
They would also be pleased if the findings and conclusions, already shared with the United Nations Secretariat in the draft report, could be proved to have been overtaken by events and reflected in the promised documents referred to above. Кроме того, они были бы только рады, если бы события действительно привели к утрате актуальности фактов и выводов, которые уже были доведены до сведения Секретариата Организации Объединенных Наций в проекте доклада, и если бы те нашли отражение в уже упомянутых обещанных документах.
While he agrees that he can use his personal name in his native language in private dealings, he challenges the State party's refusal to use the native spelling of his personal name in official documents. Хотя он согласен с тем, что может пользоваться своим именем на родном языке в неофициальном общении, он оспаривает правомерность отказа государства-участника использовать его родной язык для записи имени в официальных документах.
At this point, the secured creditor will be in possession of tangible assets and enforcement of the security right will then be subject to the normal principles recommended for the enforcement of security rights in negotiable documents or tangible assets covered by them. В этот момент обеспеченный кредитор вступает во владение материальными активами, и в дальнейшем реализация обеспечительного права будет регулироваться обычными принципами, рекомендуемыми в отношении реализации обеспечительных прав в оборотных документах или материальных активах, охватываемых такими документами.
An early, complete and unconditional withdrawal of foreign troops, munitions and armaments, as stipulated in the OSCE Istanbul Summit documents, and as required by the CFE Treaty, would undoubtedly facilitate the peaceful and complete settlement of this conflict. Скорейший полный и безоговорочный вывод иностранных войск, снаряжения и вооружений, как это предусмотрено в документах саммита ОБСЕ, состоявшегося в Стамбуле, и требованиями Договора об ОВСЕ, будет, безусловно, способствовать мирному и окончательному урегулированию этого конфликта.
Secondly, the international community has given priority to weapons of mass destruction, foremost among which are nuclear weapons, whose elimination is demanded in documents of the tenth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Во-вторых, международное сообщество уделяет первоочередное внимание оружию массового уничтожения, важнейшим из которого является ядерное оружие и призыв к ликвидации которого содержится в документах десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
The UNCTAD ICT policy model framework was presented, as well as the role of ICT measurement in the context of the evaluation and benchmarking process, as commended in the WSIS outcome documents. Было рассказано о разработанной ЮНКТАД типовой схеме политики в области ИКТ, а также о роли оценки ИКТ в контексте анализа и сравнительных исследований, как это было по достоинству оценено в итоговых документах ВВИО.
The delegation of Malta reserves its position with respect to those terms included in the documents which could be interpreted as going against the position held by Malta, consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy through induced abortion to be illegal. Делегация Мальты заявляет о своих оговорках в отношении тех содержащихся в документах терминов, которые могут быть истолкованы как противоречащие позиции, занимаемой Мальтой и закрепленной в нашем национальном законодательстве, запрещающем прерывание беременности с помощью искусственного аборта.
In those documents, the Conference recognized the need to use scientific knowledge in a responsible manner in order to address human needs and aspirations and to develop appropriate research programmes for that purpose. В этих документах Конференция признала необходимость ответственного использования научных знаний в целях удовлетворения потребностей и реализации чаяний людей, а также разработки в этих целях соответствующих исследовательских программ.
However, the documents adopted subsequently by the Latvian Parliament still ignored the principles of international law governing relations between the State and national minorities, particularly in the fields of education and the right to information. Однако в документах, которые были затем приняты Сеймом Латвии, по-прежнему игнорируются принципы международного права, регулирующие отношения между государством и национальными меньшинствами, в частности в области образования и в том, что касается права на информацию.
She regretted that, although there were several definitions and descriptions of indigenous peoples in various international documents, none of them captured the diversity of indigenous peoples worldwide. Она сожалеет о том, что, хотя в различных международных документах имеется несколько определений и описаний коренных народов, ни одно из них не отражает все разнообразие коренных народов мира.
The European Union also noted with appreciation the search engine on the UNCITRAL Website that would enable users to consult the case law on UNCITRAL texts and other documents. Европейский союз также с удовлетворением отмечает оборудование информационной страницы ЮНСИТРАЛ на Интернете программой поиска, которая позволяет пользователям осуществлять поиск материалов по прецедентному праву в текстах ЮНСИТРАЛ и других документах.
The Committee welcomes the report from the delegation that the stigmatizing label of "illegitimate" will be abolished not only from identity cards but also from the birth registry and all other official documents. Комитет приветствует сообщение делегации о том, что унизительная отметка о факте незаконного рождения не будет более проставляться не только в удостоверениях личности, но и в свидетельствах о рождении и в любых других официальных документах.
In its final documents adopted during the Budapest and Lisbon summit meetings, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) condemned the ethnic cleansing of the Georgian population, resulting in mass destruction and forcible expulsion of the predominantly Georgian population from Abkhazia. В своих заключительных документах, которые были приняты на встречах на высшем уровне в Будапеште и Лиссабоне, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) осудила этническую чистку гражданского населения, которая привела к массовым разрушениям и насильственному изгнанию главным образом грузинского населения из Абхазии.
The purpose of editing is to ensure that documents meet United Nations standards in terms of quality and compliance with editorial guidelines (quality control) and do not contain inappropriate material (safety net). Редактирование имеет целью обеспечить, чтобы в выпускаемых документах соблюдались стандарты Организации Объединенных Наций в отношении качества и выполнения редакторских правил (контроль качества) и не содержались несоответствующие материалы ("страховочная сеть").