Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Дискриминация

Примеры в контексте "Discrimination - Дискриминация"

Примеры: Discrimination - Дискриминация
Ms. Gaspard asked whether there was any discrimination between men and women in the training offered in the qualifying courses for professorships and whether the schools sponsored campaigns to direct girls towards scientific and engineering studies. Г-жа Гаспар интересуется, имеет ли место дискриминация в отношениях между мужчинами и женщинами в области профессиональной подготовки, предлагаемой в рамках курсов повышения квалификации преподавательского состава, и проводятся ли в школах кампании направления девушек на изучение научных и инженерно-технических дисциплин.
Article 2 also stipulated that discrimination must be eliminated "without delay", which meant that lack of resources or low level of development were no excuse for delaying compliance. Статья 2 также предусматривает, что дискриминация должна быть ликвидирована «безотлагательно», что означает, что нехватка ресурсов или низкий уровень развития не могут являться оправданием для несвоевременного осуществления положений Конвенции.
In States and Territories, discrimination is unlawful in areas of employment, education and training, accommodation, goods and services and clubs. В штатах и на территориях Австралии запрещена дискриминация в областях занятости, образования и профессиональной подготовки, в жилищной сфере, в доступе к товарам и услугам и клубам.
From this it follows that discrimination on the sole ground of nationality, race, colour or national or ethnic origin is, at any rate, inadmissible. Из этого следует, что дискриминация на исключительной основе национальности, расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения в любом случае является недопустимой.
As long as there is discrimination, stigmatization and violations of the human rights of people living with HIV/AIDS or of those at the greatest risk of infection, there is very little that can be done to prevent this epidemic. До тех пор, пока существуют дискриминация, стигматизация и нарушение прав человека в отношении людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, или лиц с повышенным риском инфицирования, с распространением эпидемии бороться будет практически невозможно.
In concluding, the representative reaffirmed her country's commitment to integrate a gender perspective in all policies and programmes and to continue to promote positive actions and temporary special measures to establish de facto equality between women and men in all areas where discrimination persisted. В заключение представитель подтвердила приверженность ее страны обеспечению учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и продолжению работы по содействию осуществлению позитивных действий и временных специальных мер в целях обеспечения фактического равенства мужчин и женщин во всех областях, где сохраняется дискриминация.
In Bangladesh discrimination and devaluation of women are sometimes expressed in other very violent ways, including acid-throwing, where a woman is intentionally disfigured as an act of vengeance, often leaving her unable to marry and with difficulties in finding work to feed herself. В Бангладеш дискриминация и пренебрежительное отношение к женщинам иногда проявляются в других крайне насильственных формах, включая обливание кислотой, в результате чего женщине преднамеренно наносят увечья в качестве акта мести, что часто не позволяет ей выйти замуж и найти работу для того, чтобы прокормить себя.
Continued discrimination in the workplace also means that the incomes of women are still less than those for men, leaving them less able to feed themselves and their families, particularly in the case of female-headed households. Сохраняющаяся дискриминация на рабочих местах также означает, что женщины продолжают получать меньше, чем мужчины, что ухудшает их возможности в плане обеспечения питания для самих себя и своих семей, прежде всего в случае домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
The twenty-fourth special session had shown that poverty, unemployment, inequality, social exclusion, discrimination, systemic economic crises and civil conflicts had only grown more acute in the years following the Summit. На двадцать четвертой специальной сессии было продемонстрировано, что в годы после Встречи на высшем уровне нищета, безработица, неравенство, социальная изоляция, дискриминация, системные экономические кризисы и гражданские конфликты лишь обострились.
At the same time, we must address the root causes and constituents of terror, such as poverty, discrimination and lack of awareness and of opportunity. В то же время мы должны вплотную заняться такими коренными причинами, порождающими терроризм, как нищета, дискриминация, недостаток информации и возможностей.
The six panellists - all under the age of 20 - spoke on such issues as discrimination, access to services, and supportive relationships with adults. Шесть членов группы, все в возрасте моложе 20 лет, обсуждали такие проблемы, как дискриминация, доступ к услугам и взаимоотношения со взрослыми.
Open and hidden discrimination when it comes to the sale, renting and allocation of public housing presents yet another formidable obstacle to millions of people, an obstacle that is often the very last to be moved aside. Открытая и скрытая дискриминация, которая проявляется тогда, когда речь идет о продаже, аренде или распределении государственного жилья, для миллионов людей представляет собой еще одно чрезвычайно серьезное препятствие, и зачастую оно становится самым последним из всех тех, которые им приходится преодолевать.
Under the Act, affirmative action was not regarded as discrimination and protection was afforded to women during pregnancy, but the idea of quotas had stirred a great controversy. В соответствии с указанным законом антидискриминационные меры сами по себе не рассматриваются как дискриминация, и женщинам в период беременности предоставляется специальная защита; в то же время идея квот вызывает много возражений.
In 2007, three cases had been prosecuted under article 137 of the Criminal Code; she thought that there had not been more cases because racial and religious discrimination were not serious problems in her society. В 2007 году три дела были рассмотрены по статье 137 Уголовного кодекса; оратор полагает, что более таких случаев не было, поскольку расовая и религиозная дискриминация не являются серьезными проблемами в ее стране.
Women and girls continued to face widespread discrimination and violence in all aspects of public and private life, a situation aggravated by the lack of access to justice. Насилие над женщинами и девушками и дискриминация их во всех аспектах общественной и частной жизни оставались широко распространёнными. Ситуация усугублялась отсутствием возможностей для обращения в суд.
But despite progress in China, a number of shortcomings remain, with stigma and discrimination still all too prevalent amongst the general population and even within the MSM community itself. Однако невзирая на достигнутый прогресс, в Китае по-прежнему отмечается ряд недостатков - стигма и дискриминация все еще очень широко распространены среди населения в целом и даже среди самого сообщества МСМ.
In the United States, the term "overqualified" has been found by the courts to sometimes be used as a "code word for too old" (i.e., age discrimination) in the hiring process. В судебной практике США термин «сверхквалифицированный» был признан, как иногда использующееся «кодовое слово для слишком старых» (т.е. дискриминация по возрасту) в процессе найма.
When Akorem Laan attempted to reinstate the d'jara system in 2372, Bajor's application for Federation membership was put in jeopardy, as caste-based discrimination was specifically forbidden by the Federation Charter. Когда Акорем Лаан попытался восстановить систему д'жарра в 2372 году, это поставило под угрозу заявление Баджора о членстве в Объединённой федерации планет, поскольку дискриминация по кастовому признаку была специально запрещена уставом Федерации.
Discriminatory traditions, policies, ideas, practices and laws exist in many countries and institutions in every part of the world, including in territories where discrimination is generally looked down upon. Дискриминационные традиции, правила, идеи, практики и законы существуют во многих странах и учреждениях по всему миру, даже там, где дискриминация считается неприемлемой.
Disadvantaged children are the most likely to suffer from reduced learning achievement, as their learning is impeded by factors such as limited access, chronic malnutrition, poor health and discrimination. Уровень успеваемости среди обездоленных детей, как правило, ниже, поскольку их обучению препятствуют такие факторы, как ограниченный доступ к образованию, хроническое недоедание, слабое здоровье и дискриминация.
The Special Rapporteur is also concerned that while racial and religious discrimination is condemned in the regulations of many sports federations, there are no established comprehensive disciplinary mechanisms and enforceable measures to prevent and sanction acts of racism and related intolerance in their activities. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что в правилах многих спортивных федераций осуждается расовая и религиозная дискриминация, но не предусмотрены масштабные дисциплинарные санкции и меры по их обеспечению, с тем чтобы предотвратить расизм и связанную с ним нетерпимость в их деятельности и наказывать за них.
Gender-based discrimination was prohibited under the Constitution; Viet Nam had also enacted laws on gender equality against domestic violence and was currently implementing a national strategy and programme on gender equality. Гендерная дискриминация запрещена Конституцией; кроме того, Вьетнам принял законы о гендерном равенстве, направленные против насилия в семье, и в настоящее время реализует национальную стратегию и программу в области гендерного равенства.
It proposed a new article of the Penal Code, which would define the crime of discrimination on the grounds of race, religion or national or ethnic origin. Он содержит предложение о включении в Уголовный кодекс новой статьи, в соответствии с которой дискриминация по признакам расы, религии, национального или этнического происхождения будет квалифицироваться в качестве преступления.
Another section provided that discrimination on racial or other grounds by persons in public office was punishable by sentences of between 5 and 10 years' imprisonment in addition to disqualification from public office for a similar term. В другом разделе предусмотрено, что дискриминация по расовым или иным мотивам, допускаемая при исполнении служебных обязанностей, влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от пяти до десяти лет с одновременным увольнением с государственной службы на аналогичный срок.
Mr. SHAHI asked whether the term "discrimination" was intended to refer to infringements of civil and political rights as well as economic, social and cultural rights. Г-н ШАХИ спрашивает, означает ли термин "дискриминация" ссылку на ущемление гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав.